Lost translate Portuguese
66,027 parallel translation
I've lost my temper.
Perdi o discernimento.
I think you lost yours a long time ago.
Acho que perdeu a sua há bastante tempo.
That's why we lost time.
Por isso é que perdemos tempo.
I completely lost track of time.
Perdi completamente a noção do tempo.
I could've lost my grip on reality!
Eu podia ter perdido o meu controlo da realidade!
I must have lost it back there.
Devo-os ter perdido ali atrás...
I must have lost it in the fall, I guess.
Acho que o devo ter perdido na queda.
I told you, I lost my I.D.
Já lhe disse. Perdi o meu documento de identificação.
You lost control of your prisoner.
Perdeu o controlo do seu prisioneiro.
The others lost the vehicle in Bethesda.
E os outros perderam o veículo em Bethesda.
You have lost your mind.
Enlouqueceste.
Sir, it's bad out there. And, uh... we lost Agent Cook.
Senhor... temos muitos problemas lá fora e... perdemos o Agente Cook.
Hydra lost.
A HYDRA perdeu.
- You're the Hope that he lost.
- És a Hope ( esperança ) que ele perdeu.
To be honest, he lost me there, too.
Sinceramente, também me perdi.
We lost one.
Perdemos um.
I'm just bummed i lost my granddad's camera.
Estou, apenas, aborrecido por ter perdido a máquina fotográfica do meu avô.
We lost seven agents.
Perdemos sete agentes.
- We've lost him.
- Perdemo-lo.
We lost three men, sir.
Perdemos três homens, senhor.
We lost good people, too.
Também perdemos pessoas boas.
But in truth, I kind of just lost myself.
Mas, na verdade, acho que... me perdi.
We all lost ourselves in there.
Todos nos perdemos lá.
Now I've lost it. I could've made Ethel confess. Ethel, big surprise.
A Ada Cackle é uma força do Bem, na magia e no mundo inteiro.
Looks like the driver, lost control, crashed into the ravine.
Parece que o condutor perdeu o controlo e se despenhou numa ravina.
The cowboy lost his wife and daughter to disease.
O cowboy viu a doença arrebatar-lhe esposa e filha.
He lost his family. Now, I don't know if that's a weakness so much as a...
Não sei se isso é uma fraqueza ou se é mais...
Get lost!
Desapareçam!
You know I'd be lost without you.
Tu sabes que eu estaria perdido sem ti.
I was following her, but then she got lost in the crowd.
Eu estava a segui-la, mas do nada ela perdeu-se na multidão.
We really lost the moral high ground on that one.
Realmente, perdemos a moral.
I lost your money, I let some creep chop my dad's bike up into a million pieces.
Perdi o teu dinheiro e deixei um tipo desmontar a mota do meu pai em milhões de peças.
I gotta go find the femur I lost in the driveway.
Tenho de procurar o fémur que perdi na entrada.
- No, I don't care what you're gonna be. Now, we lost couture apparel because you were too busy with Mike.
Perdemos a Couture Apparel porque estavas demasiado ocupado com o Mike.
By being a shady lawyer? - By being someone who wouldn't have lost Sofia price her home.
Sendo alguém que não perdesse a casa da Sofia Price.
When I lost my job, we should've left then.
Devíamos ter partido assim que perdi o emprego.
Thought I'd lost you.
Pensei que te tinha perdido.
They about lost their shit when they saw an Aunt at the front door.
Eles passaram-se quando viram uma Tia à porta de casa.
She's totally lost it.
Ela está totalmente perdida.
I'm sorry, you've lost me now.
Desculpe, agora baralhou-me.
You saw your problem with Nadine as an opportunity, an opportunity to bring to an end your unhappy marriage and also to get rid of the mistress you'd lost interest in..... leaving you to continue living in the manner
Você viu o seu problema com Nadine como uma oportunidade. Uma oportunidade para acabar com o seu casamento infeliz e também para se livrar da amante por quem perdera o interesse deixando-o a continuar a viver, da maneira a que você se acostumara.
- A long-lost secret.
- O quê? - Um segredo há muito perdido.
Somehow DOSA got the lead on a location of a lost artifact.
De alguma forma, eles têm pistas de um lugar com um artefacto perdido.
This location's been lost for over a century.
A sua localização está perdida há um século.
I'm lost.
Estou perdido.
Are you lost?
Está perdido?
Lost track of time.
Perdi a noção do tempo.
What's it gonna take for you lot to get lost?
Muito bem. Quanto é que me vai custar para que vocês se pirem daqui?
Only, David lost his footing and fell.
O David perdeu o equilíbrio e caiu.
I lost a chance at being a father.
É seu último ato oficial como minha secretária.
I've lost him!
Perdi-o!