English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ L ] / Lost it

Lost it translate Portuguese

7,588 parallel translation
She just lost it.
Simplesmente passou-se.
Ana got upset with Marcus for interrupting her when she was memorizing her lines, and he lost it.
A Ana irritou-se com o Marcus por interrompê-la enquanto ela decorava as suas falas e... Ele perdeu o controlo.
Yes. Ana buzzed her neighbor because she'd lost it. Why?
A Ana tocou na campainha da vizinha porque a tinha perdido.
She lost it?
Ela perdeu-a?
I lost it.
Fiquei louco.
I lost it there.
Eu perdi-me nessa lenga-lenga.
- He says you lost it with him.
- Ele disse que discutiste com ele.
I got mad, and I lost it.
Fiquei doido. Perdi a cabeça.
By the time I'm done with your tumor, I'm gonna be able to tell you what street this bastard grew up on and where it lost its virginity.
Quando eu acabar com o teu tumor, vou dizer onde esse desgraçado cresceu, e onde perdeu a virgindade.
She killed herself because she lost it.
Ela suicidou-se - porque perdeu-a.
I had a pendant as a kid, lost it skinny-dipping in Lake Towada.
Tinha um pingente quando era criança. Perdi-o quando nadava nua no lago Towada.
I almost lost it again.
- Nada bem. - Quase me descontrolei outra vez.
And she looked at me and she said, fuck you, pig. And I thought, we have lost it, man. We have flat lost it.
Estes porcos racistas da Gestapo têm de parar de brutalizar a nossa comunidade ou vamos pegar em armas e expulsá-los.
Yeah, I lost it, I lost it.
Sim, enlouqueci, enlouqueci.
Looking at him, it's like seeing myself after I lost Jeanne.
Olhar para ele... Foi como olhar para mim quando perdi a Jeanne.
And I believe you would be a good one, but your mom doesn't see it that way, and she's already lost so much.
E acredito que serias um bom soldado, mas a tua mãe não vê isso dessa maneira. E ela já perdeu alguém.
Not gonna publish it, so in a month I will be broke, jobless, homeless, and I will have lost custody of my kids.
Não o vai publicar, por isso, em um mês, estarei falido, desempregado, sem casa e terei perdido a guarda dos meus filhos.
No, he's never going to stop, he's just going to keep doing it and doing it, because he'll never get back whatever he's lost.
Não, ele não vai parar. Vai continuar a fazê-lo, uma e outra vez. Porque ele nunca irá recuperar o que perdeu.
I think the thing of it is that he's come back to get what he's lost.
Acho que ele regressou para recuperar o que perdeu.
It ain't the first man I've lost doing a job, Zachariah, and the job ain't over yet.
Não foi o primeiro homem que perdi num trabalho, Zachariah, e o trabalho ainda não acabou.
Except Ana buzzed her neighbor and specifically told her she lost the purse, not that it was stolen.
Excepto que a Ana tocou na campainha da vizinha e disse-lhe especificamente que tinha perdido a bolsa, e não que tinha sido roubada.
Wherever it took Ana is probably where she lost the purse.
Onde quer que tenham levado a Ana é provavelmente o lugar onde perdeu a bolsa.
So we assumed it was lost, tossed away accidentally in all the disorder.
Presumimos que a perderam, perdida sem querer na confusão.
Lost his wife because of it.
Perdeu a esposa por causa disso.
It's possible they lost their comms, but...
É possível que tenham perdido as comunicações, mas...
Sometimes I fear it is my father who has lost faith.
Por vezes penso que foi o meu pai quem perdeu a fé.
We have lost Brigham's trust and his workers with it.
Perdemos a confiança do Brigham e também a confiança dos trabalhadores.
We've lost most of our supplies, and it...
Perdemos a maior parte dos mantimentos e...
It's like I'm lost inside myself.
É como se estivesse perdido por dentro.
It's a wonder everyone hasn't lost their minds.
Às vezes, penso se não estão todos loucos.
It's been a few years since we crossed in the cuts, but I ain't lost track of you, English.
Já passou alguns anos desde que nos encontramos, mas nunca te perdi de vista, English.
I destroyed her and I lost myself because of it.
Destruí-a e perdi-me por causa disso.
Is it not possible that I was weeping because I had lost my sisters?
Não será possível que chorasse porque perdera as minhas irmãs?
Believe me, I want your source material as much as you do. But thanks to the Duncans, it's lost to us.
Acreditem que quero o material da fonte tanto quanto vocês, mas graças aos Duncans, ele está perdido.
It looked like there was someone when we was a-ways back, but I lost him, didn't I?
Parecia haver alguém lá atrás, mas despistei-os, certo?
I lost my way with him, and I didn't see it until it was too late.
Perdi o meu caminho com ele. E não percebi até que fosse tarde demais.
I mean, it's as if he's lost all interest in girls.
É como se ele perdesse o interesse nas fêmeas.
It is all lost.
Está tudo perdido.
It's like a lost race.
É como uma raça perdida.
Get lost! - Leave it! Faggots!
Anda!
It appears I've lost Brian to the dumb side.
Parece que perdi o Brian para o lado dos estúpidos.
Well, you see, I lost a necklace a few days ago... Mm-hmm. ... a family necklace, and I asked him if he could find it because I feared it had been stolen.
Sabeis, perdi um colar há uns dias, um colar de família, e pedi-lhe se podia encontrá-lo, porque temia que tivesse sido roubado.
I'll take it as payback for the money you just lost me.
Vou ficar com ela pelo dinheiro que me fizeste perder.
If no one's giving a Buffaloid orders, it feels lost. Alone.
Se ninguém der ordens ao Buffaloid, ele sente-se perdido, sozinho.
It's no good. We've lost sensor contact with the warhead.
Perdemos o contacto com a ogiva.
The Enterprise has lost track of the inbound missile despite all attempts to locate it.
A Enterprise perdeu o míssil mesmo as tentativas de localizá-lo.
It's very hard to prove that what you said is true. Plus your team has lost the authority to investigate.
Isso faz do vosso caso difícil de corroborar, e também perderam os vossos privilégio de investigação.
I've been thinking a lot about what you said - - and - - and I know, I lost my chickens when you put it out there.
Tenho pensado no que me disseste... e eu sei que fiquei meio perdido quando me falaste disso.
But the Flash doesn't just protect us, he restores hope where it was lost.
Mas o Flash não só nos protege, mas também nos dá esperança onde já não havia.
You were so lost in it.
Estáveis tão perdido no momento.
The cancer made you feel like you lost control and by fixing this clock, even if you can't fix yourself, it gives you the sense that you're in control over something.
O cancro fez-te sentir que perdeste o controlo e ao arranjares o relógio, mesmo sem se consertar, tens a sensação de estar no controle de alguma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]