Managed translate Portuguese
5,800 parallel translation
And after one of his standard lectures on the impact of luck and random chance, he managed to pick the winning number on his first spin.
E depois de uma das suas aulas sobre o impacto da sorte e do acaso aleatório, conseguiu acertar no número vencedor logo na primeira rodada.
We have managed to trick them!
Conseguimos enganá-los!
But Escobar has always managed to stay one step ahead of us.
Mas Escobar consegue sempre ficar um passo à nossa frente.
I've got dozens of wiretaps, but I've only managed to seize about ten kilos in the last month.
Tenho dezenas de escutas, mas só consegui apreender cerca de dez quilos no último mês.
He's managed to secure some very effective bargaining chips.
Ele tem algumas moedas de troca muito eficazes.
He hasn't had any money to speak of since I closed his account a few years ago, yet he managed an uprising.
Ele estava sem dinheiro desde que fechei a conta dele há uns anos atrás, e mesmo assim conseguiu uma revolta.
Malcolm hasn't had any money to speak of, yet he managed an uprising.
O Malcolm nunca teve dinheiro, mas organizou uma insurgência.
We've managed to survive a long time... much longer than you, I might add... and we didn't do it by playing nice.
Conseguimos sobreviver durante muito tempo. Muito mais do que vocês, devo acrescentar. E não o conseguimos a ser boazinhas.
Before the séance, I managed to get some information from Ruth.
Antes da sessão, consegui obter alguma informação com a Ruth.
So they managed to work out all the kinks?
Então, eles conseguiram resolver todos os problemas?
You still haven't managed anything at all, hmm?
Ainda não conseguiu resolver nada, pois não?
Markus said you managed to eat something.
O Markus disse-me que conseguiste comer algum coisa.
Toby managed to book him to close this year's festival.
O Toby conseguiu reservá-lo para encerrar o festival deste ano.
I managed to divert near on 1,000 pounds over the last two years.
Consegui desviar quase 1.000 libras nos dois últimos anos.
Yes, I managed to pass.
Sim, consegui passar.
I managed to get out.
Eu saí.
But sayajin, known as Goku, managed to become even more than that.
Mas, meu senhor Isso Saiyan guerreiro chamado Goku não é qualquer guerreiro. Conforme os anos passaram ele conseguiu...
Somehow he managed to take all the fun out of it.
Mas, de alguma forma, ele tirou-lhe toda a piada.
In addition, I managed to have the German stay with us.
Em adição, consegui com que o alemão fique aqui connosco.
Managed to kill a lot of people?
Consegui matar uma data de gente?
I did it because I wanted to be accepted, I wanted to be gay! I managed to talk a girl into getting her mum involved once. I got a few high-fives when I told the lads that one.
Foi muito difícil porque, claro, sofria muito bullying por isso e pela língua presa e por outros motivos eles decidiram que eu era
No, clearly you've managed to fuck her up in just six weeks of working with her.
Não. Como é óbvio, deste cabo dela em apenas seis semanas de treino.
We managed to swim ashore.
Conseguimos nadar até à costa.
I apologize for the prison commissary, but I see you managed well enough.
Peço desculpa pelo comissário da prisão, mas vejo que te saíste bem.
Not only did he harvest his own crops, but he managed their distribution across New York City and still found the time to run a soup kitchen every Sunday.
Não só fazia as suas próprias colheitas, como geria a sua distribuição por toda a cidade de Nova Iorque, e ainda arranjava tempo para dirigir uma sopa dos pobres todos os domingos.
It had been three weeks. And after hand delivering 57 applications, I had managed to secure nothing more than an appointment for an oil change.
Tinham passado três semanas, e, depois de entregar 57 candidaturas, não conseguira garantir nada além de uma marcação para mudar o óleo.
It wasn't easy, but I managed.
Não foi fácil, mas safei-me. Duvido que dure muito.
We've managed to come up with a deal that is favourable under the circumstances.
Elaborámos um acordo favorável às circunstâncias.
I managed to scrape together, from practically nothing, I might add a deal they should feel lucky to have.
Consegui negociar, quase do nada, um acordo que deviam louvar.
- I don't know what happened, but I managed... -'Are you OK? '
- Estás bem?
Never managed to ID him.
Nunca consegui identificá-lo.
Never managed to confirm it was him.
Nunca conseguimos confirmar que era ele.
I managed three so far.
Só três até agora.
- But managed by licensed professionals.
- Gerido por profissionais.
They managed to get most of them back, melt them down. But there's still 200 plus floating around out there.
Eles conseguiram recuperar a maioria e derreteram-nas, mais há mais de 200 a circular.
You managed to reunite them after, like, forever.
Conseguiste reuni-los depois de imenso tempo.
And of course the whole house woke up and we managed to evade the police.
É claro que acordámos a casa toda. Lá conseguimos escapar da Polícia.
I managed to crawl over to Mr. Khan to pull out the knife.
Eu consegui arrastar-me até o Sr. Khan para arrancar a faca.
In Washington DC alone, we've managed to reduce unemployment by over a third and put 25,000 people to work.
Apenas em Washington DC, conseguimos reduzir o desemprego em mais de um terço e arranjar empregos a 25 000 pessoas.
I managed to escape thanks to Dr. Gallinger.
Consegui escapar, graças ao Dr. Gallinger.
The main body of the e-mail was un-retrievable. But the attachment... We managed to salvage this.
O texto principal do e-mail é irrecuperável, mas, do anexo... conseguimos recuperar isto.
I managed to locate the EPA 3842 form on the property.
Consegui localizar o formulário EPA 3842 da propriedade. Zero problemas.
So, those of you whose parents we've managed to contact, you will be picked up here at the school.
Aqueles cujos pais conseguimos contactar, serão levados daqui da escola.
To vote in favor of the overall remedy, as the Yonkers City Council has finally managed to do, is insufficient.
Votar a favor da solução judicial, tal como a Câmara Municipal de Yonkers finalmente conseguiu fazer, é insuficiente.
Look, with proper medication, it can be managed.
Com medicação adequada, pode ser gerido.
You must tell me the amazing story of how you managed to become a second officer.
Tens que me contar a grande história de como conseguiste ser o Sub-Comandante Executivo.
But I don't know how he managed to piece it back together again.
Não sei como conseguiu colar todos os cacos.
One week in office, and you've managed to turn neighbor against neighbor, you've made the outsiders hate us more than they already did, you've lost our outer defenses, and now a door that hasn't been breached in 97 years
Uma semana no escritório, e conseguiste virar vizinho contra vizinho, fizeste os forasteiros odiar-nos ainda mais do que já nos odeiam, perdes-te as nossas defeses exteriores, e agora uma porta que nunca foi arrombada em 97 anos,
We were done for, but in the end, with a little American ingenuity, we managed to...
Estávamos feitos, mas com um pouco de engenho americano, conseguimos...
Though he's managed to evade S.C.P.D. thus far...
- Ele escapou da polícia...
We've been in tough spots. We've always managed to come out.
Já estivemos em situações assim e conseguimos sempre safar-nos.