Melancholy translate Portuguese
331 parallel translation
Below here, they are extremely depressed, melancholy, impossible to live with and often become violent.
Abaixo desta linha, mostram-se muito deprimidos, melancólicos, impossíveis de aturar e, frequentemente, agressivos.
He's now at the bottom of the wave : Depressed, melancholy.
Neste momento, está em baixo, deprimido, melancólico.
What you probably feel is the melancholy of happiness that mood that comes over all of us when we realize that even love can't remain at flood tide forever.
O que sente deve ser a melancolia da felicidade, aquele sentimento que nos invade quando percebemos que nem o amor pode ficar sempre em maré alta.
Why be melancholy When we got Swingali?
Para quê a melancolia Quando temos o Swingali?
"Melancholy Baby" in the key of G.
"Melancholy Baby" em sol.
Lady Margaret, I have melancholy news for you.
Lady Margaret, tenho mais notícias.
Listen to the melancholy strains of the triste... a sad'romantic ballad.
Escute as estirpes melancólicas do triste... uma balada triste, romântica.
I thought the guy was gonna break out with "Melancholy Baby."
Pensei que ele ia tocar "Melancolia".
There's something in his soul o'er which his melancholy sits on brood, and I do fear the unheeded consequence will be some danger, for which to prevent I have in quick determination thus set it down - he shall with speed to England.
Há na sua alma algo que é a origem da sua melancolia quando eclodir, temo que o resultado seja perigoso, para o prevenir, decidi actuar, irá o mais depressa possível para Inglaterra.
Some say his melancholy spirit still haunts the vicinity.
Muitos afirmam que ainda hoje o seu espírito melancólico... continua a rondar por ali...
Never had the schoolmaster felt so melancholy, so utterly alone.
O professor jamais se tinha sentido tão... melancolicamente só.
First, if Your Grace will pardon the liberty I should like to read some verses composed by myself for use on these melancholy occasions.
Primeiro, se me perdoa a liberdade, gostaria de ler uns versos escritos por mim para usar nestas ocasiões melancólicas.
Can you sing Melancholy Baby?
Sabe cantar o "Melancholy Baby"?
I hate that Melancholy Baby.
Odeio o "Melancholy Baby".
- Hey, can you sing Melancholy Baby? - Bartender!
- Sabe cantar o "Melancholy Baby"?
I'm just buying a little drink for Melancholy Baby.
Só estou a comprar uma bebida para a pequena "Melancholy Baby".
A melancholy song to make yourself think you're a man of deep thoughts.
Uma canção melancólica para fingir que você é um homem de sentimentos.
Madame has moments of melancholy.
A Madame tem momentos de melancolia.
We looked at each other and inside ourselves, and all we saw was melancholy.
O / hávamos uns para os outros e para dentro de nós e só encontrávamos melancolia.
And I'd stand listening, excited and melancholy.
E eu ficava ali a ouvir, com emoção e melancolia.
And in the elegant melancholy of twilight, as the candles flutter and make your eyes dance, he will tell you he loves you.
E na elegância melancólica do crepúsculo, quando a luz das velas lhe fizer dançar os olhos, ele dirá que a ama.
And in the elegant melancholy of twilight, he will tell you he loves you.
E na elegância melancólica do crepúsculo, ele dirá que te ama...
No doubt such a savage spectacle shall provide better amusement... for the princess than my melancholy presence.
Sem dúvida que um espectáculo tão bárbaro entreterá mais a Princesa do que a minha presença melancólica.
The whole town fell into a sort of settled melancholy... and all the people in it Closed their eyes and held their tongues... and failed the test with a whimper.
A cidade toda caiu nesta melancolia permanente... e toda a gente fechou os olhos, não abriu a boca... e ninguém fez o que devia ter sido feito.
You are adventurous, gay, but with a lover's brooding melancholy, and above all, you must show passion.
És aventureiro e alegre, mas com a melancolia dos amantes, e acima de tudo, deves mostrar paixão.
I crossed, methought, the melancholy flood... with that grim ferryman that poets write of... into the kingdom of perpetual night.
me pareceu que atravessava o rio da melancolia com esse tétrico barqueiro de que falam os poetas, e que entrava no reino da noite sem fim.
The king is sickly, weak and melancholy, and his physicians fear him mightily.
O Rei está enfermo, fraco e melancólico, Os médicos temem por sua vida.
Ah, the weary way hath made you melancholy.
A viagem te deixou melancólico.
- My lord? - Saw you the melancholy Lord Northumberland?
Hás visto o melancólico senhor de Northumberland?
So melancholy, so joyless.
Tão melancólico, tão triste.
The Rachel, who in her long melancholy search for her missing children found another orphan.
O "Rachel", que na sua melancólica busca pelo seu filho desaparecido, encontrou outro órfão.
Ah, well, the poor man, he's, he's a cause of sadness and melancholy to all of his friends.
O pobre homem é motivo de tristeza e melancolia para todos os amigos dele.
Why so melancholy?
Porquê tão melancólico?
All they have to do is play eight bars of "Come To Me, My Melancholy Baby"
Só têm de tocar oito compassos de "Come To Me, My Melancholy Baby"
"I love you, oh cypress tree" "for your melancholy is like me" - What's that?
Amo-te, cipreste... porque minha melancolia... se assemelha... como você é... me diga, o que é isso?
The scream grew more and more remote and I realized the melancholy fact that neither tomorrow nor Friday nor any other day or night could I make myself put her to death.
O grito ficou cada vez mais distante. E tive de admitir o melancólico facto de que nem amanhã nem sexta... nem em nenhum outro dia ou noite... eu ia conseguir matá-la.
Oh, sweet and melancholy.
Doce e melancólico.
I'm as melancholy as a gib cat or a lugged bear.
Estou triste como um gato castrado ou um urso faminto.
Olympio's melancholy.
Tristeza de Olimpo.
" resignedly beneath the sky the melancholy waters lie
" Resignadamente debaixo do céu as águas melancólicas repousam.
That expression of melancholy.
Aquela expressão de melancolia.
But nobody must realize that the artist is a poor, trembling idiot, second-rate living by chance and risk, in disgrace like a child his life reduced to absurd melancholy degraded by the feeling of something lost for ever
Mas ninguém deve perceber. O autor é um pobre idiota... um medíocre... vive no acaso e no risco... desonrado como uma criança. Reduziu a sua vida à melancolia e ao ridículo... de um ser que sobrevive degradado, sob a impressão... de ter perdido alguma coisa para sempre.
If I owe a man $ 100, stand good for me, and if I get melancholy, which can happen, I expect you to be my companion and solace me.
Se dever 100 dólares a alguém, espero que os pagues por mim, e se me der a melancolia, o que pode acontecer, espero que sejas meu companheiro e consolo.
I get melancholy every now and then.
Dá-me a tristeza de vez em quando.
I'll get melancholy enough later on without picking up an extra load now.
Mais tarde, já vou ficar melancólico que chegue sem mais esse fardo.
Melancholy.
Melancolie.
- Melancholy.
Melancollie.
Since then... no one's called me Melancholy.
Desde então... ninguém mais me chamou de Melancolie
Madame Melancholy Mau, arriving from Marseille-Marignane, Please go to the information desk.
Sra. Melancolie Mound, passageira proveniente de Marseille, Marignan, por favor dirija-se ao balcão de informações.
Melancholy Mau.
Melancolie Mau.
I don't think you can say "your melancholy is like me"
Parece-me que não está bem dizer "como você é" - por que? - Porque não.