Menos translate Portuguese
103,339 parallel translation
It's hard to say for sure, but my guess is he'll be heading to a sinkhole in the vicinity of latitude 27.75, longitude minus 82.25.
É difícil ter a certeza, mas o meu palpite é que ele vai para uma cratera nas proximidades da latitude 27.75, e longitude menos 82.25.
Unless the unsub did something to make him leave.
A menos que o suspeito o tenha feito sair.
Ok, we'll be there in less than an hour.
Vamos chegar em menos de uma hora.
Unless it was a drug-induced kill.
A menos que fosse uma morte induzida por drogas.
I didn't know he crossed the border once, let alone 3 times.
Nem sabia que ele tinha atravessado a fronteira uma vez, - muito menos 3 vezes.
Today, money Seems less real, More of an illusion Than ever before. We exchange fortunes with The touch of a button.
Hoje, o dinheiro parece menos real e mais uma ilusão do que nunca antes.
The plaintiff is Adam's widow, married less than a year, also an employee at Ejetto.
O queixoso é a viuva do Adam, casados há menos de um ano, também empregada da Ejetto.
Nice enough guy, but he had his issues.
Tipo mais ou menos, tinha alguns problemas.
He's a wild card, but at least his instinct isn't to blame Ginny.
è uma carta fora do baralho mas ao menos o instinto não é de culpar a Ginny.
He did it, in less than two minutes.
Ele conseguiu, em menos de dois minutos.
At least come for the verdict.
Pelo menos venha assistir ao veredicto.
I'd expect nothing less.
Não esperava nada menos.
Unless we can prove jury bias, judicial overreach... any other legal technicality.
A menos que possamos provar a parcialidade do júri, excesso judicial, qualquer outra tecnicalidade legal.
If she was that drunk, then she didn't have the mental clarity to consent to anything, much less sex.
Se ela estava assim tão bêbeda, então não tinha a claridade mental para consentir o que quer que fosse, muito menos sexo.
Wait... Sophie was arrested less than 48 hours after Travis'murder... without a mark or a cut on her body.
A Sophie foi detida menos de 48 horas após o homicídio do Travis sem marcas ou cortes no corpo.
Well, at least she doesn't have to go it alone.
Pelo menos não tem de percorrê-lo sozinho.
It appears that 33 percent of your users are under the age of 13.
Parece que 33 % dos seus utilizadores têm menos de 13 anos.
Or the one you did with Emily Chang, where you told her how you took " the best parts of HooliChat
Fim de citação. Ou a que deste à Emily Chang onde disseste que pegaste no melhor do HooliChat e o tornaste menos merdoso.
Hey, you know, they say that after Alan Turing was chemically castrated, he got a lot less annoying.
Após a castração química, o Alan Turing ficou menos chato.
The King, in his wisdom, has all but banished him, Father Beocca.
O rei, na sua sabedoria, fez tudo menos bani-lo, padre Beocca.
Is there much, or any, of your father in you?
Há muito, ou pelo menos alguma parte, do vosso pai em vós?
I will travel with half my number, no less.
Vou viajar com metade dos meus homens, nada menos do que isso.
It is less than half their first demand, Lord.
É menos de metade do que pediram primeiro, senhor.
You should at least consider doing the same!
Deveríeis, pelo menos, considerar a possibilidade de fazerdes o mesmo!
It requires less skill than a sword.
Exige menos destreza do que uma espada.
Her operations list matches at least five locations where there was a suspicious death.
As operações dela correspondem a pelo menos cinco locais onde houve uma morte suspeita.
Well, at least she made it convenient.
Pelo menos é conveniente.
Peace... or at least a temporary truce?
Paz? Ou pelo menos uma trégua?
So now I'm here... using information from the hostages'phones to reference against private servers, flight manifests, GPS locators, to see if anyone here, on this floor, was in the area of at least three AIC events.
Por isso estou cá eu, a usar dados dos telemóveis dos reféns, cruzá-los com servidores privados, manifestos de voo, localizadores de GPS, para ver se alguém neste andar estava na zona de pelo menos três eventos da AIC.
At least of what he's saying he did.
Pelo menos do que diz que fez.
They outnumber us. There is a beast of darkness that laid waste to an entire legion in less than an hour.
Tem um mostro das trevas... que matou toda uma legião em menos de uma hora.
Most serial killers have at least two of the three.
A maioria dos assassinos em série têm pelo menos duas das três.
Finally feeling less afraid, like I can take care of myself.
Finalmente sinto menos medo, como se conseguisse cuidar de mim.
They were in the mountains near Abingdon when ATF started tracking them about six months ago.
Eles estavam nas montanhas perto de Abingdon quando a ATF os começou a seguir mais ou menos há seis meses.
At least Shiraz wasn't hiding behind that.
Pelo menos o Shiraz não estava a esconder-se atrás disso.
I go to visit him sometimes, or at least I try.
Vou visitá-lo, às vezes, ou, pelo menos, tento.
That's substantially less than our fee.
Isso é muito menos do que o nosso preço.
At least that'll give me something to do.
Pelo menos isso vai dar-me alguma coisa para fazer.
Now you're down a bar.
Agora tens uma barra a menos.
Less than a mile out from your last logged location.
A menos de 1,6 km da última localização conhecida.
If only we had Walt's brain right now.
Se ao menos tivéssemos o cérebro do Walt agora.
We need at least one of those spots. To go to one of you.
Precisamos que pelo menos um desses lugares seja um de vocês.
Walter! I am alone in a damn bathroom and I need to know. If natalya is headed this way because this place.
Walter, estou sozinha num quarto de banho, preciso de saber se a Natalya está a vir, porque está cheio de polícias, precisamos pelo menos de nos salvarmos.
It means the Evil Queen has found him... the other Robin, that is... and she wants me to know that she'll hurt him unless I face her.
Que a Rainha Má o encontrou. Ao outro Robin. E quer que eu saiba que o irá magoar a menos que eu a enfrente.
Unless, of course, she figured out another way.
A menos que ela tenha encontrado outra forma.
Can't say this is exactly what I had in mind when I offered my services, unless I'm misreading the signals and things are about to take a much more exciting turn.
Não era isto que tinha em mente quando ofereci os meus serviços. A menos que esteja a interpretar mal os sinais e as coisas se forem tornar um pouco mais excitantes.
Much less likely.
É muito menos provável.
It won't be easy, but at least now we know where to start.
Não vai ser fácil. Mas pelo menos agora sabemos por onde começar.
But maybe with this Paige stuff, he'll at least consider it.
Mas talvez com esta coisa com a Paige, ele pelo menos tenha isso em consideração.
Yeah, kind of.
Sim, mais ou menos.
The more we kind of get Close to the information, Or the more we Get to the value, The less we need money in A kind of traditional or.
Quanto mais nós nos aproximamos da informação ou nos aproximamos deste valor, menos precisamos de dinheiro a falar de uma maneira tradicional ou convencional.