Necessities translate Portuguese
202 parallel translation
- Take only the bare necessities.
- Leve somente o básico.
- Because the necessities of a queen must transcend those of a woman.
- Porque as necessidades de uma rainha têm de transcender as de uma mulher.
How can we advance lacking arms, ammunition, necessities even?
Como podemos avançar sem armas, munições e até provisões?
- Just the bare necessities.
- Apenas o essencial.
Comrades, there are moments in which, not forgetting the necessities of the people's revolt, we must kneel before a worthy adversary. Especially if he's dead.
Camaradas, há momentos... em que sem esquecer a luta proletária... devemos saber inclinar-nos perante um adversário merecedor... sobretudo quando está morto.
Therefore, it is necessary to procure the necessities somewhere else.
Precisamos, por isso, de o arranjar noutro sítio.
I bought a few bare necessities.
Comprei coisas de que tinha necessidade.
WELL, CHIEF, THIS LOOKS LIKE A HEAVY CASE, BUT I THINK I'LL JUST TAKE THE BARE NECESSITIES- - MY BINO-SPECS,
Chefe, parece que vai ser um caso difícil... mas acho que vou levar apenas o mínimo necessário... como os óculos-binóculos... a chave do armário... e minha Beretta.
You'll be well provided for with the necessities of life.
Será atendida em todas as necessidades.
What do you consider the necessities of life, Estelle?
O que considera necessidades, Estelle?
But there are necessities with which we must comply.
Mas há necessidades que temos de respeitar.
Look for the bare necessities
Eu uso o necessário
The simple bare necessities
Somente o necessário
I mean, the bare necessities
Eu digo o necessário
That bring the bare necessities of life
Por isso esta vida eu levo em paz
The bare necessities of life will come to you
E o necessário para viver também terás
With just the bare necessities of life
Por isso esta vida eu levo em paz
I mean, the bare necessities
- Eu digo o necessário
With just the bare necessities of life
Aqui na selva vou viver em paz
Here's some bare necessities!
Só precisa do necessário!
Some good ol'bare necessities
Somente o necessário
I mean the bare necessities
Eu digo o necessário
Reduced to the minimum necessities, he occupies his time cultivating exceptional gifts not normally thought for a 45-year-old man.
Reduzidas ao mínimo as suas necessidades ocupa o tempo cultivando os seus excepcionais dotes físicos, insuspeitados num homem de 45 anos.
It might have been an act imposed upon him by the necessities of a time and place of which we know very little.
Pode ter sido um acto imposto sobre ele pelas necessidades dum tempo e lugar do qual pouco sabemos.
Just enough for the bare necessities.
Só a suficiente para as minhas necessidades.
Now sit we close about this taper here, and call in question our necessities.
Sentemo-nos aqui... e examinemos as providências necessárias.
- On basic necessities, it's five per cent.
- Para necessidades básicas, 5 %.
They had made the necessities in the carpet.
Fizeram as necessidades na carpete.
But the courage of the sailors British did not obtain that the convoys of ships supplied the gigantic Russian necessities.
Mas a coragem dos marinheiros britânicos não conseguia que os comboios de navios suprissem as gigantescas necessidades russas.
But Truman made the decision on the basis of the military necessities.
Mas Truman tomou a decisão, tendo em conta as necessidades militares,
The target was the production plants of rolamentos in Schweinfurt, that they supplied most of the necessities of Germany.
O alvo eram as fábricas de produção de rolamentos em Schweinfurt, que supriam a maior parte das necessidades da Alemanha.
All other necessities have been amply provided by my staff.
Todas as outras necessidades foram tratadas pelo meu pessoal.
They built machines to run the necessities of life, so they could enjoy their pleasure.
Construíram máquinas que tratavam de todas as suas necessidades, para que pudessem desfrutar da vida.
One vast and ecumenical holding company... for whom all men will work to serve a common profit... in which all men will hold a share of stock... all necessities provided... all anxieties tranquilized... all boredom amused.
Uma companhia-mãe universal, de grandes dimensões para a qual todos os homens trabalharão, para servir um lucro comum e na qual todos os homens terão a sua quota-parte, todas as necessidades serão satisfeitas, toda as ansiedades tranquilizadas e todo o aborrecimento eliminado.
We have here the food and necessities to feed our people.
Temos aqui a comida e as necessidades para satisfazer a nossa gente
A great engineering work was needed to be able to respect ecological necessities.
Não há aqui poluição aérea. Mantemos um respeito total pela ecologia.
Yes, he`s nicer. But we must follow our State necessities.
Sim, mas temos que pensar nas necessidades do estado.
Well, speaking of life's necessities... a man has to have a job and a future.
Bem, por falar em necessidades da vida... um homem tem de ter um trabalho e um futuro.
Of course, that includes a new id, passport, credit cards, and all the other... little necessities of modern-day life.
Claro, isso inclui nova identidade, passaporte, cartões de crédito e todas as outras pequenas necessidades da vida moderna.
Just the basic necessities.
Apenas as necessidades básicas.
How'bout, uh, spotting'me a 20 to purchase some necessities?
E que tal... emprestares-me 20 dólares para comprar algumas coisas?
I send you to the store for a few necessities, and you come back with chips and beer instead of talcum powder and diapers.
Mando-te à loja para comprares umas coisas, e tu voltas com batatas fritas e cerveja, em vez de talco e fraldas.
There are very few necessities in this world which do not come in travel-size packets.
Há poucas coisas essenciais que não se encontrem em tamanhos pequenos.
"P.S. I'm enclosing bills for necessities..."
P.S. : Mando-lhe a conta das coisas que se perderam.
Necessities.
Necessidades.
TO AVOID SUSPICION, I AM ONLY TAKING THE BAREST NECESSITIES- - SOME UNDERWEAR, A TOWEL,
Para não levantar suspeitas, levo apenas o essencial, roupa interior, uma toalha, uma lâmina, escova de dentes.
" Keeping only the barest necessities for myself.
Guardo apenas as mínimamente necessárias.
Sweetheart... You can't buy the necessities of life with cookies.
Que querida... ele não pode comprar os bens essenciais com bolachas.
WE HAVE SUFFERED MANY DEPRIVATIONS. WE WERE ONLY ALLOWED TO KEEP OUR BARE NECESSITIES.
Sofremos muitas privações só nos deixam manter apenas o básico
Dad works hard for his money and I say we use it only for necessities.
O Pai trabalha muito pelo dinheiro, e ele diz para usá-lo apenas nas necessidades.
Look, Al we just got done lugging the mining supplies plus your necessities.
Olha, Al... Acabámos de acartar com equipamento da mina, mais as tuas necessidades.