Nervosa translate Portuguese
4,941 parallel translation
I just... I wasn't as nervous this time.
Desta vez eu não estava tão nervosa.
It made me nervous.
Faziam-me ficar nervosa.
Don't be nervous.
- Não fique nervosa.
I feel nervous.
Sinto-me nervosa.
- Becky's other bridesmaid has appendicitis and now she can't fly back from England, so Becky is in a tailspin, and she's not very good with change.
O que aconteceu? A outra dama de honor da Becky tem apendicite e não pode voar da Inglaterra, por isso a Becky anda nervosa e não está muito satisfeita com esta mudança.
Don't be nervous, okay?
Não fiques nervosa, sim?
Oh, when you put it that way, I feel nervous.
Quando o dizes assim, fico nervosa.
She was just a little nervous, that's all.
Ela só estava um pouco nervosa, apenas isso.
So, you're saying that I'm nervous about having the baby?
Então, dizes que estou nervosa por ter um bebé?
A nervous mom reported a man taking pictures of children in the park four times.
Uma mãe nervosa relatou um homem a tirar fotos das crianças no parque quatro vezes.
- Susan was so upset, she called her lawyer and said... she wanted full custody.
- A Susan ficou tão nervosa que ligou para o seu advogado e disse que queria custódia total.
Everyone's a little on edge waiting for the Atrians to arrive.
Toda a gente está algo nervosa, à espera da chegada dos Atrianos.
You're making me nervous.
Estás a deixar-me nervosa.
Are you still nervous about being up here?
Continuas nervosa por estar aqui?
No, I'm not nervous.
Não, não estou nervosa.
Sorry. I just get... I just get extra hungry when I'm nervous.
Desculpa, fico com mais fome quando estou nervosa.
I get sad when I'm nervous.
Fico triste quando estou nervosa.
Weren't you nervous to play in front of people?
Não ficas nervosa por tocar para os outros?
Listen, you have nerves. That's understandable.
Está nervosa, eu entendo.
Her nerves got to her.
- Ficou nervosa.
She was being all sullen and rolling her eyes like a teenager. And it didn't bother you a bit.
Estava toda nervosa, a revirar os olhos como uma adolescente, e isso não te incomodou nada.
She was nervous meeting you guys.
Sabes, ela estava nervosa por vos ir conhecer.
You're making me nervous.
Estás-me a deixar nervosa.
Why are you so nervous?
Porque é que estás tão nervosa?
It's natural for the bride to be nervous on her wedding day.
É natural estares nervosa no dia do casamento.
Just wedding-day jitters, but she'll be fine.
Apenas um pouco nervosa, mas, vai ficar bem.
She was nervous about the party, so she sent me a photo to make sure she looked okay.
- Estava nervosa com a festa, então, enviou-me uma fotografia para se certificar que estaria bem.
You seem a little nervous.
Parece um pouco nervosa.
- You're not at all anxious?
- Não estás nada nervosa?
No.
Ela ficou nervosa.
- Please don't be nervous.
- Por favor, não fique nervosa.
Maybe you do make me a little nervous.
Talvez me deixe um pouco nervosa.
You look nervous.
Pareces nervosa.
I'm not nervous, I'm upset.
Não estou nervosa, estou aborrecida.
I'm a little nervous about unleashing a plague onto humanity. Ooh.
Desculpa, mas estou um pouco nervosa por lançar um praga na humanidade.
It makes me nervous, not knowing where she is.
Não saber onde ela anda está a deixar-me nervosa.
Sudden moves make me jumpy and homicidal.
Movimentos bruscos deixam-me nervosa e homicida.
Well, you seem nervous.
Bem, pareces nervosa.
Eh, she's stressed about the kid.
Está nervosa por causa do miúdo.
What you so nervous about?
Porque estás tão nervosa?
Say I must've got named after that tense girl on Friends.
Dizem que o meu nome vem daquela rapariga nervosa no "Friends".
Well, I haven't been this nervous since my wedding day.
Não estava tão nervosa desde o dia do meu casamento.
It would freak you out, wouldn't it?
Deixar-te-ia nervosa, não?
I know that you listen to Jamestown Revival on repeat to fall asleep, that you bite your bottom lip when you're nervous.
Sei que ficas a ouvir Jamestown Revival até adormeceres, que mordes o lábio inferior quando estás nervosa.
I was nervous. Now I'm full.
Estava nervosa, agora estou cheia.
Yeah. Don't be nervous.
Não fiques nervosa.
I know you're not nervous, but you might want to convince your forehead of that.
Sei que não estás nervosa, mas convence a tua testa disso.
And the butler here is giving me the creeps.
E o mordomo daqui está a pôr-me nervosa.
♪ Flying through the reels of deleted scenes ♪ Don't be nervous, okay?
Não estejas nervosa, sim?
I'm not nervous.
Não estou nervosa.
Are you nervous?
Estás nervosa?