No nonsense translate Portuguese
346 parallel translation
Sometimes I have wondered whether life wouldn't be much more amusing if we were all devils, and no nonsense about angels and being good.
Às vezes pergunto-me se a vida não seria muito mais divertida se fôssemos todos diabos, e sem nada de tretas sobre anjos e ser-se bonzinho.
He wants no nonsense.
" Agora acabou-se este disparate.
"Not a single mistake, no nerves, no nonsense, no hysteria, no anything."
"Nada que objetar." O maestro foi muito amável.
But hit or not, remember now, no nonsense.
Sucesso ou não, nada de disparates.
The name, I mean. - It stands for no nonsense.
De : "nada de disparates".
No nonsense about your sort of woman.
Mas não me engano sobre si.
Now I ain't gonna take no nonsense.
Não vou tolerar tolices.
No nonsense at all. No, ma'am.
Não é nenhum disparate.
Nanny : Firm, respectable, no nonsense.
Baba : com pulso, de respeito, sem bobagens.
No nonsense, girl.
Nenhum absurdo, menina.
No nonsense.
Não são fofoqueiras minhas!
No nonsense.
Não tente nada.
To say he is with the owners is not only nonsense, but downright wickedness.
Acusam-no que está feito com os donos. Não só é mentira, como uma maldade.
This nonsense about Miss Moore at the park and in the swimming pool... it's a deterioration of the mind, escape into fantasy. And it's dangerous.
Esses disparates com a Miss Moore no parque e na piscina... são uma deterioração da mente, uma fuga para a fantasia e são algo perigoso.
This is no time for nonsense.
Nada de disparates.
- No, but I had no time for nonsense.
- Não, eu só não tinha tempo para isso.
No more of this nonsense of hearing voices out of the blue. And going from chills to fever in the same day.
Já nada das tolices de ouvir vozes... nem de passar de calafrios a febre no mesmo dia.
And no more nonsense.
E basta de disparates.
There'll be no more of that nonsense.
Agora acabou-se este disparate.
No preliminary nonsense with him, no ceremonial phrasing.
Beaufort. Nada de disparate preliminares com ele, nada de frases cerimoniais.
And in the pulpit, talking interminable nonsense the Reverend Lord Henry D'Ascoyne.
E, no púlpito, a dizer disparates, o Reverendo Lorde Henry D'Ascoyne.
No more nonsense.
Basta de tolices.
"All of the nonsense that happens, here and everywhere else, is not the fault of the doers, but the fault of those who do not resist them..."
"Em todo o abuso, que acontece aqui e também em outros lugares, no só os autores so culpados, mas também aqueles que no os contrariam..."
Don't talk nonsense.
No fale uma besteira dessas.
- Nonsense!
- No enfermeira Beate, vá, eu fico aqui. - Besteira!
- No, not the romantic nonsense.
- Não, nada dessas tolices românticas.
When they are annoying you in Vienna, with all that nonsense... you'll come here and we'll walk into the forest.
Quando a amolarem demais em Viena, com todas aquelas bobagens... você vem aqui e vamos passear no bosque. Não!
No more nonsense about it.
Sem mais parvoíces.
Maria, I've been given permission to stand by while the bulls are being tested No, Manuel, you'll be hurt. Nonsense!
Maria, permites-me ir lá tentar quando os touros vierem!
- Go away! If I think of the time I wasted listening to your nonsense,
Quando penso no tempo que perdi a ouvir suas balelas...
No, none of that nonsense.
Não veja as coisas assim.
Nonsense. last time, years ago, someone slapped me, and see, I am still alive.
Há anos, a última vez que me levantei no sono, acordaram-me à bofetada. Mentiras. E, como vê, sobrevivi.
Don't talk nonsense. This isn't a stage.
Não fales por falar, não estamos no teatro.
Oh, no, nonsense. Nothing to be sorry about.
Ora, nao tem do que se desculpar.
I have no time for that sort of nonsense.
Não tenho tempo para disparates desses.
I run a no-nonsense organization.
Não trato de casos absurdos.
I run a no-nonsense organization!
Não trato de nenhum absurdo durante o trabalho!
If I may, this is where I get in. There's no need for doing all that nonsense
Se me permitem interromper, não há necessidade disso.
So much for this nonsense about that darling girl hiding a man in there.
Tanto disparate, sobre aquela querida esconder um homem no armário.
I'll tell you what happened, because you print a lot of nonsense.
Eu vou contar-lhe o que se passou com o meu irmão, porque você só escreveu parvoíces no jornal!
I have no time for all that nonsense.
Não tenho tempo para essa bobagem.
To think that people still believe in that nonsense. I mean, here we are, living in the 19th century...
Pensar que as pessoas ainda acreditam nestas patranhas no século XIX.
We've no need for writing or the other nonsense.
Não precisamos de escrever nem de outras tontices.
You did just then. No, no, nonsense.
- Acabou de fazer, outra vez.
- Zhenya, no time for that nonsense!
- Jénia, basta!
I have no inten... hadn't you? Nonsense.
Disparates.
No, not "what nonsense".
Não, não "what nonsense". Deveria antes dizer...
Stop that nonsense. Weapons are dangerous.
Deixem-se de fitas e ponham isso no sítio.
What nonsense is this? Go on and sing. This is no nonsense!
Meritíssimo quero saber quem deu permissão à lua para ir sozinha deixando o seu amante para trás?
What nonsense, just because you've got a grudge against her, or rather her father,... No need to be uncivil? Grudge!
O seu rancor contra o pai dela não é desculpa para ser malcriada.
Ah, I've no time for this nonsense.
Não tenho tempo para esta besteira.
nonsense 1706
no noise 34
no note 45
no no 895
no nothing 196
no notes 32
no no no 496
no no no no no 78
no no no no 118
no noise 34
no note 45
no no 895
no nothing 196
no notes 32
no no no 496
no no no no no 78
no no no no 118