Nostalgic translate Portuguese
296 parallel translation
Well, I find it mildly interesting and somewhat nostalgic, if I understand the use of that word.
- É levemente interessante e nostálgico. - Se é que entendo o uso da palavra.
Nostalgic?
- Nostálgico?
Are you nostalgic about that life?
Tem saudades daquele tempo?
One is always nostalgic about one's past youth...
Sempre se tem saudades do passado, da juventude...
It's hard to feel nostalgic after what we've been through these past few years.
É difícil sentir nostalgia depois do que passámos nestes últimos anos.
That's so nostalgic.
É tão nostálgico.
I don't know why but it sounded so nostalgic.
Não sei por que o nome me deu uma nostalgia brutal.
Oh, man, you're making me nostalgic.
Epá, estás a fazer-me ficar nostálgico.
A bright model, intimate nostalgic and brilliant.
Um modelo verdadeiramente cintilante. O que dá o toque é o tecido um pouco brilhante.
It's a shiny model, intimate, nostalgic and... how was that?
É um modelo cintilante, íntimo, melancólico e... como era mesmo?
The reason for such nostalgic parody Is the opium trade.
O motivo para esta semelhança nostálgica reside no tráfico de ópio.
I meant it in a nostalgic way.
Foi mais num tom nostálgico.
I'm nostalgic already.
Já me sinto nostálgica.
Don't be nostalgic.
- Não seja nostálgico.
So, you got nostalgic for mayhem?
- Tinhas saudades da pancadaria?
Convince me I'll be nostalgic for here when I'm at the Halberstrom Clinic.
Convençam-me de que vou ter saudades disto, na Clínica Halberstrom.
I can't see the point of being an old nostalgic... at the price of one's liberty.
O mal de toda aquela nostalgia... é perder a liberdade.
Unless, of course, they're just nostalgic to kill an Indian.
A menos, eles sejam nostálgicos para matar um índio.
Don't get nostalgic on me, Jake.
Não seja nostálgico, Jake.
When Juan and I found each other again, he said he'd come here looking for me. I got so nostalgic for your food.
Quando o Juan e eu nos voltámos e encontrar e ele me disse que tinha vindo buscar-me, não calculas as saudades que logo senti dos teus pratos.
You were being nostalgic, baby.
Estavas a ser nostálgica...
You know, just seeing him makes me kind of nostalgic for those innocent days back then.
Vê-lo faz-me sentir saudades... dos inocentes dias de então.
But seeing her again made me feel nostalgic.
Mas vê-la novamente fez-me sentir nostálgica.
Hey! Don't you get a special nostalgic rush every time you eat at Chasen's?
Não sentes uma descarga especial de nostalgia de cada vez que comes no'Chasen's'?
"What things are you most nostalgic about?"
"O que recorda com mais nostalgia?"
Tootie! [Scorsese] Sweetness and innocence will prevail, but with the explosion ofa child's pain and rage... unexpected shadows were suddenly caston this nostalgic period piece.
A bondade e a inocência prevalecerão, mas com a explosão de dor e raiva de uma criança, sombras inesperadas são lançadas, de súbito, sobre este nostálgico filme.
The next time I start getting nostalgic for the old days, shoot me.
Dá-me um tiro da próxima vez que ficar nostálgica. Se insistes.
You're having a nostalgic...? I'm having a thing.
Isso é... nostalgia do passado?
- Getting nostalgic?
Será que estamos nostálgicos?
Only you would be nostalgic for the dark-ages.
Só tu para ter saudades da escuridão da Idade Média.
Maybe I'm getting nostalgic in my old age.
Talvez esteja a ficar nostálgico com a idade.
Then perhaps you can be nostalgic for both of us.
Então, talvez, você pode ser nostálgica por nós dois.
Well, while you were doing that, I taped all the nostalgic songs... from high school, to get us in the mood.
Enquanto fazias isso, gravei uma cassete com músicas que ouvia-mos no liceu, para nos alegrarem.
And when he first saw you- - I mean, your thigh, because he wasn't looking up... ... he felt all nostalgic.
E quando ele te viu pela primeira vez, ou seja, a tua coxa, porque ele não estava a olhar para cima, ele sentiu-se nostálgico.
Now, that would be nostalgic.
- Isso seria nostálgico. - TJ, cala-te.
The Poles made two expiatory films, The Passenger and The Last Step, and a nostalgic film, Kanal.
Os Pólos fizeram dois filmes expiatórios, O passageiro e A Última Noite, e um nostalgico filme, o Canal.
Tradition may be wonderfully nostalgic but it is clearly not in the best interests of our patients.
A tradição pode ser nostálgica, mas não funciona, claramente, em benefício dos doentes.
This is rather nostalgic.
Isto é muito nostálgico.
Is there a point to this nostalgic indulgence?
Há algum objetivo nesta indulgência nostálgica?
I'll get nostalgic.
Chega! Vou ficar nostálgico.
Nostalgic about me.
Com saudade de mim.
Nostalgic about you. About then.
De você, daquela época.
That's very nostalgic, but it comes down to one simple issue... - purity of the game.
É muito nostálgico, mas o mais importante é a pureza do jogo.
So, tell me, how does a woman my age become nostalgic for a toy manufactured before the Second World War?
Então diz-me : Como é que uma mulher da minha idade fica nostálgica por causa de um brinquedo fabricado antes da Segunda Guerra Mundial?
He wanted to market it as a nostalgic gift item.
Eles queriam vendê-lo como uma lembrança nostálgica.
Oh, and, um, you may not be nostalgic about the past, but I'd say you definitely have feelings about it.
Bem, você pode não ter nostalgia sobre o passado, porém eu diria que certamente tem sentimentos sobre ele.
Seeing you here, Otto, Donny, makes me feel almost nostalgic.
Vendo vocês aqui, Otto, Donny... quase me sinto nostálgico.
That was a real nice touch, sending Thorpey. Very nostalgic.
Foi de grande estilo enviar o Thorpey, muito nostálgico.
But this would be no nostalgic farewell tour.
Mas estas não seriam nenhumas viagens nostálgicas de despedimento.
[Nostalgic instrumental music]
E eu ainda te estou em dívida por aquela vez que...
And the desire to grow up very fast! - Getting too nostalgic?
E o desejo de crescer rápido!