Not that i can think of translate Portuguese
140 parallel translation
No, not that I can think of.
Não, nada que me possa lembrar.
Not that I can think of, anyway.
Não que eu possa pensar, de qualquer maneira.
No. No, not that I can think of.
- Não que eu me lembre.
Not that I can think of, but, then again, we just moved here.
Não que eu possa imaginar, mas, volto a repetir, acabamos de nos mudar para aqui.
- Not that I can think of.
- Que eu saiba não.
- No, not that I can think of.
- Não, que eu me lembre, não.
- Not that I can think of.
- Que me ocorra, não.
Not that I can think of.
Não que eu me lembre.
Not that I can think of.
Que eu me lembre, não.
- Not that I can think of.
- Que me lembre, não.
No, not that I can think of.
Não, que me ocorra, não.
Not that I can think of, no.
Que eu saiba, não.
Not that I can think of, ma'am. Molly.
Não que eu lembre, senhora
Not that I can think of.
Que eu me lembre não...
Not that I can think of.
Não que me lembre.
Not that I know of. You can search me if you think I'm holding out on you.
Não, podes revistar-me se desconfias de mim.
Maybe not experience with this kind of violence, But I think he's the kind of a man that Can handle himself in rough going.
Talvez não experiência com tanta violência... mas acho que é o homem que sabe agir na hora difícil.
And I do not think the city of Paris is so rich in legal talent that it can so casually lose the services of a gifted and honourable attorney.
E não creio que a cidade de Paris seja tão rica em talento jurídico que possa perder tão despreocupadamente os serviços de um tão bom advogado.
It's not that I think I can talk any better than the others, but I think we often underestimate the intelligence of people.
Não é que pense que possa fazer melhor que nenhum dos outros, mas penso que muitas vezes subestimamos a inteligência das pessoas.
But I think that can be handled. You can just say, "We're not making a stage production out of this."
Mas acho que pode ser resolvido se você disser simplesmente... que não estamos fazendo uma produção teatral disso tudo.
I think these two forms of society are, right now, antiquated and that what we are seeing and will see is the construction of new structures be they for a socialist or for a, not capitalist, but a liberal economy, that can come up with solutions...
E o sistema sindical significa... que a gestão efetiva dos negócios... as decisões importantes de uma empresa, são tomadas ou, ao menos, controladas pelos operários. Isto é algo completamente novo.
I do not think that Mr. Seymour can be in Southampton. For he stopped my servant this morning at Radstock to ask after me. And on the understanding that I had some hope of seeing you... was according to my servant, more than pleased.
Mr Seymour não pode estar em Southampton, pois ele procurou meu criado esta manhã em Radstock para saber de mim e, ficou mais que encantado ao saber que esperava ver-te.
- Watson, that's not helpful. - Why can't I think of anything?
Watson, tenho um plano.
NOT THAT I CAN THINK OF.
Não, que eu saiba.
Not that I can think of.
Não consigo pensar em nada.
Not that I can think of.
Que me lembre, não.
And if there was probably a childhood trauma that I had... other than the Dodgers leaving Brooklyn... which if you think about it is a reason why some of us are imbued with a cynicism... that we never recovered from, obviously you're not a Mets fan... and you can't possibly be a Yankee fan.
E provavelmente se eu tive algum trauma de infância... tirando o facto de que os Dodgers saíram de Brooklyn que se, se pára para pensar é razão suficiente para que alguns de nós estejamos imbuídos num cinismo impossível de recuperar. Evidentemente não eras fã dos Mets nem dos Yankees.
I mean it's not like you think you're gonna wake up one morning and find out that he shaved his head and tattooed the entire third act of Henry IV on it and then just gone off to live in some commune in Brazil where they worship a giant butterfly named Fred and then two years later, he sends you a note and says he can't come back because he's allergic to psychics, is it?
Quer dizer não é que julgues que vais acordar um dia de manhã e descobrir que ele rapou a cabeça e tatuou nela todo o terceiro acto do Henry IV e que depois fugiu para uma povoação no Brasil onde veneram uma borboleta chamada Fred e dois anos mais tarde, envia uma carta a dizer que não pode voltar porque tem alergia a videntes, não é?
Well, I'm not callin'you a liar, but - but I can't think of a way to finish that sentence.
Não te estou a chamar mentiroso, mas... Não consigo achar forma de acabar esta frase.
Well, I can't think of anything that's not really gross, so...
Não consigo pensar em nada que não seja obsceno, então...
Ah, sirrah! As yet, I think, we are not brought so low but that between us we can kill a fly that comes in likeness of a coal-black Moor.
Contudo, acho que ainda não descemos tão baixo, que matemos uma mosca, por ser semelhante a um mouro cor de carvão.
What I think we can say of President Clinton is that he was not guilty but responsible.
Aquilo que podemos dizer àcerca do Presidente Clinton é que ele não tinha culpa, mas era responsável.
Well, I'm not going to dignify that with a response... because I can't think of one.
Bem, nem me vou dignificar a responder a isso... porque ainda não pensei em nenhuma.
I can not think of anything more arrogant than that.
Não consigo pensar em nada mais arrogante que isso.
I think that after we'd gotten over the initial shock, "Titanic" did seem to become important again. Not so much for itself, but as a symbol of what can happen when warnings go unheeded and how I think we all hope to face death when it comes.
Uma vez refeitos do choque inicial, o Titanic torna a ser importante, ao menos para ele mesmo que como símbolo de um drama anunciado e de toda a maneira afrontar a morte.
So I think we can say... beyond a shadow of a doubt, that it's not gonna happen.
Portanto acho que podemos dizer... que sem sombra de dúvida, que isso não vai acontecer.
You can get anything you want, but I've marked a bunch of pages with stuff that I think would be most appropriate, and I just wanted to get in early so I'd be the first one to get you a blender, not the third one.
- Podes ter o que quiseres... mas marquei umas páginas com o que acho que é o apropriado. Quero ser dos primeiros, para poder ser a primeira pessoa a dar-te o misturador, não a terceira.
Lou, is there any way maybe that we can pull him out of this, because, I, I don't know, I, I think this is not good.
Lou, existe alguma maneira talvez que podemos puxá-lo para fora deste, porque, eu, eu não sei, eu, eu acho que isso não é bom.
Call me crazy... but I think that you can make a point of ending your relationship... in a manner that does not include... an e-mail, a doorman, or a missing persons report.
Chama-me doida, mas acho que se pode acabar uma relação sem recorrer ao email, ao porteiro, ou um desaparecimento.
The only reason I can think of that you're not telling me... is because you killed her.
A única razão que me ocorre para não me dizer... é tê-la matado.
Nate, if you don't think that I can take care of Maya, there's not really a whole lot of point to the three of us living together.
Se achas que não consigo cuidar da Maya, não há muita razão para vivermos os três.
Just think – I'm a double widower, having lost two exemplary wives. What a pity, really, that you can not get rid of your shameless wife. You are right!
Quando penso que fui viúvo por duas vezes na vida de esposas exemplares, acho que é pena que você não o seja de uma esposa vergonhosa.
Well, I think I can say with a great deal of confidence that the man is not interested in writing.
Eu acho que posso dizer com certeza que ele não está interessado em escrever.
You know, not to go all "psycho-sympathizer" guys, but I... can't blame Brendan for wanting... to keep everybody together. Although, after that little lock-in... I can't think of anything scarier... than being stuck in the past... and not moving on.
Sem querer ser contra vocês, mas depois de ver como o Brandon ficou e o estar trancada numa jaula, acho que não há nada mais assustador que ficar preso ao passado e nunca seguir em frente.
40 : 35,414 I do not want nor to think about that image... 40 : 37,566 ojala not infarte. - I cannot believe it. - as it can be with that coat of bones?
Ela é tão velha que quando abre as pernas tem uma xoxota flácida.
Oh, I mean, not that I don't wanna talk to you or that you can't be a part of this conversation. In fact, I think you'll probably find it every bit as...
Não que eu não queira falar consigo, na verdade, você vai achar isto interessante já que...
I'm not really that self-centered, but, you know, Olivia, I can't think of anyplace I'd rather be than right here right now with you.
Não sou assim tão egoísta, mas, sabes, Olívia, não consigo pensar em lugar nenhum em que preferisse... estar do que aqui mesmo contigo.
But surely it is not a good idea to think of humans as sort of being scum, you know, that is OK to have hundreds of millions them going blind or dead or whatever, I just can't relate to that.
Portanto, seguramente não é uma boa ideia pensar nos humanos como se fossem escumalha, e sabes, está bem que centenas de milhões deles fiquem cegos ou morram, ou o que seja, mas eu não me posso relacionar com isso.
And the best thing that I can do to take care of myself is to not think about him at all.
E o melhor que posso fazer para cuidar de mim, é não pensar nele.
I think that there were two reasons why he could not... get fully accepted and recognized by the German physicists. One of them was, that he based all his theories on atoms, that people can't see. And this was the reason of the very, very strong criticism by Ernst Mach.
Eu acho que existem duas razões para ele não conseguir ser completamente aceito e reconhecido pelos físicos alemães, uma delas foi que ele baseou sua teoria em átomos que são invisíveis, e isso foi a razão das críticas severas de Ernst Mach,
I can't think of one reason big enough for him to lie that's small enough not to matter.
Não me lembro de uma razão, suficientemente forte, para ele me mentir, ou pequena demais, para não me importar.