Now i'm not so sure translate Portuguese
162 parallel translation
I was gonna vouch for you, but now I'm not so sure.
Ia arriscar-me por ti, agora não tenho tanta certeza.
I'm not so sure I do now.
Nunca me interessou.
But now I'm not so sure.
Mas já não tenho a certeza disso.
So they made me do things with my right hand, and now I'm not sure anymore.
Então obrigaram-me a usar a mão direita e nunca mais tive a certeza.
I'd have been disappointed if you hadn't. But you know, Jack, I'm not so sure that strong-arming her into a washingtonian office is exactly where she needs to be right now.
Eu ficaria desapontado se você não ouvisse, mas... sabe, Jack, não sei se um escritório em Washington... é onde ela precisa estar agora.
- Now I'm not so sure I should tell it.
- Não sei se devo dizê-lo.
I'm not so sure it would be a fair fight now.
Não tenho a certeza de que agora seja um duelo justo.
- Now, see here. - I'm not so sure my grandchildren... want you for a grandfather!
- Não tenho a certeza se os meus netos... te querem como avô!
Now I'm not so sure.
Já não tenho a certeza.
If you're so sure that I'm Kodos, why not kill me now?
Se tem tanta certeza de que sou o Kodos, porque não me mata já?
Now I'm not so sure they come much better.
Agora, não tenho tanta certeza de que haveria melhor.
I'm not so sure you're still not a giant kid right now.
- Acho que ainda é um miúdo grande.
Now I'm not so sure.
Agora já não tenho a certeza.
But now, I'm not so sure.
Mas, agora, não estou bem certo.
But now I'm not so sure...
Mas agora já não seio bem...
But now I'm not so sure.
Mas agora já não seio.
Now I'm not so sure.
Mas já não tenho a certeza.
Now I'm not so sure...
Sim... mas não sei se acredito.
Now I'm not so sure.
Agora, não tenho tanta certeza.
Now I'm not so sure.
Agora já não tenho tanta certeza assim...
They were there... and they were real... but now I'm not so sure.
Eles estão aqui... e eles são reais... mas agora eu não estou tão certa.
I used to think it was just a dream... but now I'm not so sure.
Eu achava que tinha sido um sonho... mas, agora, não tenho tanta certeza.
Now I'm not so sure I even want to eat your brains.
Agora já nem sei se quero comer os teus miolos.
Well, now I'm not so sure.
Agora, não tenho tanta certeza.
Now I'm not so sure I want to tell you who this is.
Não sei se devo dizer quem sou.
- I'm not so sure about it now.
Agora, já nâo tenho a certeza.
I used to think it too small to spend a life in but now I'm not so sure.
Eu achava que era muito pequena para passar a vida... mas agora não estou tão certa.
Right now, I'm not so sure it was the best idea to tell Liz.
Nesta altura, eu não tenho tanta certeza se foi boa ideia contar à Liz.
But now, well, I'm not so sure.
Mas agora, já não tenho a certeza.
Now I'm sure you're not a psycho, but evidently she thinks you are, so... for your own sake, just stay away from her, OK?
Eu sei que tu não és um psicopata, mas aparentemente ela acredita que sim. Então, para o teu próprio bem, não te aproximes dela.
But I'm not so sure now
Mas agora já não tenho tanta certeza.
See, now we're getting into this whole strip forensics thing and I'm not so sure I can hang with that even if you are my boss.
Esta cena de misturar streap-tease com ciência forense, não me agrada lá muito, apesar de você ser o meu chefe.
I thought it was just a bug, and now I'm not so sure.
Pensei que fosse só um inseto, mas agora não tenho tanta certeza.
Now I'm not so sure.
Agora não tenho tanta certeza.
- Now I'm not so sure.
- Agora, não tenho tanta certeza.
Now I'm not so sure.
Agora já não sei.
I thought it was just back pain that I was having, but now I'm not so sure.
Pensava que eram só dores nas costas, mas agora não tenho a certeza.
uh, now that I'm not so sure about.
Agora, não estou tão certo.
I thought what happened with T'Pol might have been a isolated incident, but I'm not so sure now.
Achei que o que aconteceu com a T'Pol era um incidente isolado, mas agora já não estou tão certo.
I thought I had a plan for Anthony, but I... I'm not so sure now.
Pensei que tinha um plano para o Anthony, mas já não tenho a certeza.
'Cause right now I'm not so sure.
Nao tenho tanta certeza, agora.
Now I'm not so sure.
- Agora não tenho tanta certeza.
But now I'm not so sure.
Mas agora não estou com tanta certeza.
I never believed in prophecies - - you know, fate - - but... now I'm not so sure.
Nunca acreditei nas profecias... sabes, no destino... mas... agora não tenho tanta certeza.
- Now ask me why I'm not so sure about you.
- Pergunta-me porque tenho dúvidas quanto a ti.
Now, our apartment was on the third floor, so I'm not sure if this part is actually true, but Uncle Marshall swears it happened.
O nosso apartamento era no terceiro andar, por isso não tenho a certeza se esta parte é mesmo verdadeira, mas o tio Marshall jura que aconteceu.
Truth is, Sister... now I'm not so sure.
A verdade é, irmã... agora não tenho tanta certeza.
But, uh... right now I'm not sure it would mix so well with my meds.
Mas, neste momento, não sei se combinaria com a minha medicação.
I'm sure my parents have seen the video by now... so I'm not exactly sure where I'm planning to hide.
Tenho a certeza que os meus pais já viram o filme, por isso não sei onde me vou esconder.
Well, now I'm not so sure about the bells on the painters pants.
Bem, não tenho tanta certeza quanto aos sinos nas calças.
I used to think so, but now I'm not so sure.
Eu achava que sim, mas agora não tenho tanta certeza.