English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ O ] / On one side

On one side translate Portuguese

1,163 parallel translation
I " m on one side, see?
Estou deste lado, vês?
He's got the military on one side and the Catholics on the other.
Tem os militares de um lado, e os católicos do outro.
Bloody French on one side, a madman on the other, and we're stuck here with a woman who had me hung.
O raio dos franceses de um lado, um louco do outro, e nós estamos no meio com a mulher que me enforcou.
I don't sleep on one side of the bed, but only because you aren't there.
Eu não durmo só de um lado da cama, mas apenas porque tu não estás lá.
And it gets bigger and bigger and I'm on one side and I'm screaming, and they're waving.
Fica cada vez maior e estou de um lado e... Estou a gritar e os outros a acenar.
Note how the section of hair is flat on one side then arced on the other...
Repara como o cabelo de um lado está achatado e do outro levantado,
There seemed to be a prettyish kind of little wilderness on one side of your lawn.
Reparei num recanto agradável no vosso jardim.
I put a clip on one side, which seems to have stopped the curling.
Pus um gancho de um lado e parece ter parado de encaracolar.
I just think it's a little unusual for two people to sit on one side and leave the other side empty.
Acho só que é um bocado invulgar duas pessoas sentarem-se do mesmo lado, deixando o outro lado vazio.
Walls of fire on one side rivers of lava on the other.
Paredes de fogo de um lado, rios de lava do outro.
Yeah, she's got a hump on one side of her back there.
Ela tem uma corcunda num lado das costas.
"We have sea on one side and mountains on the other. " Everything is okay with me.
" O nosso pelotão está nas montanhas.
Well, you've got your Roms on one side.
De um lado, os Roms.
You have a drunk lawyer on one side, a kid lawyer on the other.
Têm um advogado bêbedo de um lado e um novato do outro.
An atrocity on one side has to be answered by an atrocity on the other.
Os bandos pagam-se com a mesma moeda.
Your group would sit on one side.
Seu grupo sentaria num lado.
On one side, there is a creature, vile, ferocious.
De um lado, há uma criatura malvada e violenta.
Take the dirt on one side of your room... and move it to the other side of your room.
Move a porcaria de um lado para o outro lado.
On one side, there's a panther on the other, his prey, the rabbit.
De um lado, uma pantera do outro, a presa, o coelho.
You're on one side, I'm on another.
Eu estou de um lado, você está do outro.
I cannot turn it over unless the tyres on one side are flat, all right?
Não consigo virar a não ser que os pneus do outro lado estejam vazios, percebem?
Of course, to win an acting award is always a great honor, but to receive one here in the heart of London's famous West End on an occasion such as this HUGELY diminishes that honor.
Receber um prémio é sempre uma grande honra. Mas recebê-lo aqui, no coração da West Side de Londres diminui essa honra.
On the side of one, in parenthesis it says,
Na margem dum, entre parêntesis, diz :
You're meant to come here and defend me against these characters and the only one I've got on my side is the blood-sucking lawyer.
A intenção era você vir aqui para me defender destas personagens... e o único que tenho do meu lado é o sanguessuga do advogado.
They come in, and they take out the mirrors and they put in a piece of one-way glass and stick a camera on the other side of it.
Eles vêm e tiram os espelhos... e colocam uma câmera atrás deles.
A double - one painted on either side.
Um duplo - pintado de ambos os lados.
What makes it exceptional is that Kandinsky painted on either side of the canvas in two radically different styles. One wild and vivid, the other sombre and geometric.
O que o torna excepcional ê que Kandinsky o pintou dos dois lados em estilos muito diferentes - um selvagem e vívido, o outro sombrio e geométrico.
One minute this side represents years on the other.
Um minuto deste lado representa anos no outro.
If you go through that wall and become one of those guys I'll be left here on this side.
Se atravessas essa parede e te transformas num desses tipos, eu fico sozinho do lado de cá.
One has left to take up arms on King Stephen's side, and the other has declared for Empress Maud and fled for his family's manor.
Um partiu para lutar ao lado do Rei Stephen e o outro declarou-se pela imperatriz Maud e fugiu para a mansão de família.
" It is agreed this day... in the office of Mr. Derville... attorney, and in his presence, between... on the one side, Mr. Chabert...
Fica acordado no dia de hoje no escritório do Sr. Derville advogado, e em sua presença, etc. entre de um lado, o Sr. Chabert
You got one guard with a.38 on your right-hand side when you come through this door.
Terão um guarda com uma.38 à vossa direita... quando passarem pela porta.
You must keep this under your hats, ladies but, yes my partner and I are on to one of the biggest veins this side of the Rockies.
Gostaria que mantivessem segredo, mas tenho. Eu e meu sócio estamos trabalhando num dos... maiores veios dessa região.
One minute, she'd be standing... over there, and the next minute, she'd be on the opposite side of the room, just sitting on the floor.
Num minuto estava aqui em pé, no minuto seguinte estava do outro lado da sala, sentada no chão.
One morning... at the end of October... not long before... the first drops... of the insufferably long... autumn rains... fell... on the parched... cracked ground... on the western side of the farm... so that... the stinking bog... makes the tracks... impassable... until the first frosts... and it cuts off the town too...
Numa manhã... no final de Outubro... não muito antes... que as primeiras... gotas... das intermináveis... chuvas... de Outono... que tombam... sobre a terra... ressequida... no extremo ocidental da quinta... transformando em fétido lamaçal... os caminhos de acesso à vila... deixando-os intransitáveis,
Tell us, is there another one of him on your side?
Diga-nos, há outro igual a ele no seu lado?
The gangster film predates World War One, as with Griffith's Musketeers of Pig Alley... or Raoul Walsh's picture of 1915 called Regeneration, which was shot on location on New York's Lower EastSide.
Como é Musketeers of Pig Alley, de Griffith, ou um filme de 1 91 5 de Raoul Walsh, Regeneração, que foi filmado em exteriores, em Nova Iorque, na Lower East Side.
You fax one copy to your connection on the other side.
Mande um cópia por fax para o seu contacto..
I gotta side with Chandler on this one.
Espera. Tenho de apoiar o Chandler nesta questão.
So on the one side, I'm facing a Vulcan who wants to court-martial you, and on the other, I'm facing all the Maquis who are ready to seize this ship over this.
Então de um lado, enfrento um Vulcano que te quer levar a tribunal marcial, e no outro, enfrento todos os Maquis que estão prontos a revirar esta nave por causa disto.
One minute it's running like a top... and the next minute it's broken down on the side of the road.
Ou anda como um bólide ou fica avariado na berma da estrada.
Being a carhop, you notice cars. This one had a long antenna on the side of it.
Sendo empregada que atende automóveis, sempre se fixa algo e este tinha uma antena muito grande na parte traseira.
The two figures on either side... one human, the other Minbari.
As duas figuras de cada lado uma humana, e a outra Minbari.
And no one knew whose side the gods were on.
E ninguém sabia de que lado estavam os deuses.
Air Force One, this is Liberty 2-4, approaching on your left side. - Do you read?
Liberty 24 a aproximar-se pela esquerda.
I'm not the one who was just on the other side, Vlad.
Não sou eu que acabo de voltar à vida, Vlad.
I mean, come on, Sidney. You dragged my name through the mud. Everybody thinks I'm some kind of psycho killer, and all I'm asking for is one fucking Diane Sawyer interview... to maybe get my side of the story straight.
Sujas o meu nome até todos me tomarem por criminoso e eu só te peço aporra duma entrevisteca de nada para contar o meu lado dahistória.
- You mean, one leg on each side?
- Queres dizer, uma perna para cada lado?
There's one on the other side letting men on.
Há um do outro lado, que está a deixar.
I hate being the one to tell you... but the law is on his side.
Custa-me dizer-te isto, mas a lei está do lado dele.
I'm going to need one on each side.
Vou precisar duma nebulização de cada lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]