Side to side translate Portuguese
11,143 parallel translation
I'm angry that Kirkland didn't handle things better and that people jumped to conclusions before hearing my side of the story.
Zangada pela "Kirkland" não ter lidado melhor com isto e as pessoas tirarem conclusões sem ouvirem o meu lado da história.
We wanted to get your side.
Queríamos ouvir o teu lado.
All around and from one side to the other.
A toda a volta e de um lado ao outro.
And I will become the rightful, just leader that I was born to be, with you right by my side.
Vou-me tornar legítimo e justo... Líder, eu nasci para ser. Contigo... ao meu lado.
Go all the way to the other side.
Vai até ao outro lado.
♪ Rushing to my side You hold me tight ♪
A correr para mim Abraças-me com força
And that knife isn't in my neck, so I have to believe that right now... maybe you and I are on the same side.
E essa navalha não está no meu pescoço, pelo que tenho de acreditar que, agora talvez estejamos do mesmo lado.
The Confederados would like to divest them of said shipment, but we are not welcome that side of the border.
Os Confederados gostariam de os despojar do referido carregamento, mas não são bem-vindos daquele lado da fronteira.
I mean, I'd like to be more on the creative side of things.
Gostava de estar no lado mais criativo das coisas.
The majority of our inmate population has run out of the prison through a breach in the fence on the south side of the field and is now swimming in the lake adjacent to campus, sir... Warden.
A maioria da nossa população de reclusas fugiu da prisão, através de uma brecha na vedação, no lado sul do pátio, e encontra-se a nadar no lago adjacente ao recinto, senhor... diretor.
Uh, on our side, we're beginning to feel that for the layman this particular subject may represent an impossible challenge.
Do nosso lado, estamos a começar a sentir que para o leigo este assunto em particular pode representar um desafio impossível.
It is difficult to say on which side Mr. Justice Gray's decision will land.
É difícil dizer de que lado a decisão do Mr.
And whenever I see a postcard in the pile, I try to put it picture side up.
E quando vejo um postal no meio das cartas, volto a imagem para cima.
Everybody just came out and went on the side of the hill, and me and my dad was face to face, and I fold my fists, and he saw, and it pissed him off even more, and he was, like, "yo, you wanna hit me?"
Todos saíram e foram para o lado do monte. Eu e o meu pai ficámos frente a frente. Fechei os punhos e ele viu.
Scoliosis means the spine was straight and the lumber part a little to the side.
Escoliose significa que as costas estavam direitas e a parte lombar um pouco desviada.
For somebody to move from rival instantly into your teammate and then fully on your side shows the bond of not Jamaicans but as friends also.
Alguém passar logo de rival a membro de equipa e estar logo do teu lado mostra a ligação como jamaicanos e amigos.
I just want you to know that I'm on your side.
Só quero que saiba que estou do seu lado.
I did everything I could to get on his good side.
Eu fiz tudo o que podia para cair nas boas graças dele.
He said to stick by your side.
Ele disse-me para ficar ao seu lado.
I... I just need to... to show the darker side of Sarasota.
Eu... só preciso de... mostrar o lado mais negro de Sarasota.
I'm just gonna scoot these little bad boys to the side.
Vou só afastar estes maus rapazes para o lado.
Reason why it gets so dark in my driveway at nighttime is because I turned down the option to get lights going down the side of my driveway.
A razão porque é tão escura, é porque não quis a opção de ter luzes, ao longo da minha entrada.
Remember we used to have to duct-tape the driver's side of the door so you wouldn't fall out?
Lembras-te que tínhamos de pôr fita-cola na porta do condutor para não caíres do carro?
I'm afraid I have to take Paddy's side on this one.
Receio que tenha de ficar do lado do Paddy desta vez.
On the other side of this door is a woman who is working to bring the thylacine back to life.
Do outro lado desta porta está uma mulher que está a tentar trazer de volta à vida, o tigre da tasmânia.
Your field of fire is 90 degrees to either side of that entrance.
O campo de tiro é de 90 graus para cada lado daquela entrada.
- She's going to the other side.
- Ela está a passar para o outro lado!
- She's going to the other side.
Ela está a passar para o outro lado.
If Scott and Homer used their lung power to suck the gas out of my cell from either side, I could stay awake and learn what Hap was doing to us.
Se o Scott e o Homer usassem a força pulmonar para aspirar de ambos os lados o gás da minha cela, eu podia ficar acordada e saber o que o Hap nos estava a fazer.
He was recording the soundscapes of our NDEs, trying to map out what it was that people call "the other side."
Ele estava a gravar as paisagens sonoras das nossas EQM, a tentar projetar o que era que as pessoas chamavam "o outro lado".
You want to know what happens on the other side?
Quer saber o que acontece do outro lado?
Say you have to go bad and you have to go to the side of the road.
Diz que estás muito aflito e tens de ir para a berma da estrada.
Only a person of great determination can swim to another side.
Só uma pessoa com grande determinação pode nadar para outro lado.
Or kick her to the side, or worse, break her heart.
Ou deixavam-na de lado... Ou pior, partiam-lhe o coração.
And through the first door... oh, it's easy to get through that door and on the other side waiting for you are all the nummiest treats you can imagine.
Sair pela primeira porta... É fácil sair por essa porta. E, do outro lado, temos à espera as melhores guloseimas imagináveis :
I've got to pick a side.
Tenho que escolher um lado.
You know... Normally, somebody wants to waltz with me, I find myself sawing a 20-ounce rib eye on the East Side with a $ 500 cabernet.
Quando alguém quer conversar, costumo encontrar-me com um bife no East Side e com um Cabernet de 500 dólares.
Sell-side traders looking to get a gold star next to their name.
Traders de venda que querem ganhar pontos.
And the reason it really seems to me that you're involved is there's someone we care a fuck of a lot about on the other side getting squeezed.
E a única razão pela qual pareces estar envolvido e que do outro lado, a ser apertado, está alguém muito importante para nós.
You want me to get Axe because he fucked with your side piece and then he beat you.
Queres que apanhe o Axe porque se meteu nas tuas coisas. E derrotou-te.
And it taught me that people on my side sometimes need to blur the line to stop people on your side.
Isso ensinou-me que os do meu lado por vezes tinham que borrar a linha para impedir as pessoas do seu lado.
If you rely on your right side to walk and pick things up then your left side will never recover.
Se usar o seu lado direito para caminhar e apanhar as coisas então o seu lado esquerdo nunca se recuperará.
I'm proud of the NHS and... not sure I want to be stuck on the other side of the world, being just a wife.
Estou orgulhosa do Serviço Nacional de Saúde... não sei se quero estar no outro lado do mundo, sendo apenas uma esposa.
Get to the side of the road.
Venha para a berma da estrada.
Once that rift begins to close, you don't want to be on the other side of this line.
Logo que a fenda comece a fechar, não vão querer estar no lado oposto desta linha.
They can use money, sex, ego, the dignity of a cause... whatever it takes, to turn you on their side, because the information that you have in your head is always more valuable than what is in theirs.
Eles podem usar dinheiro, sexo, ego, a dignidade de uma causa... o que for preciso, para vos recrutar para o lado deles, porque as informações que vocês têm na cabeça são sempre mais valiosas do que a que eles têm nas deles.
And you will get burned... _ But you will come out on the other side stronger... And you have to for what comes next.
Mas vão sair do outro lado mais fortes... e vão ter o que é preciso para o que vem a seguir.
He will betray his King Saul and bring his men to the Philistine side.
Vai trair o Rei Saul e trará os homens dele para o lado dos Filisteus.
It's not too late to choose the right side.
Não é tarde demais para escolheres o que está certo.
I just want to make sure that there aren't any side effects.
Só quero ter a certeza que não existem efeitos secundários.
We may be drawing a line, but... who's to say you can't choose to stay on this side of it?
Podemos estar a criar uma fronteira, mas... Ninguém diz que não podes escolher ficar deste lado.