English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ O ] / Once there

Once there translate Portuguese

3,700 parallel translation
And once he leaves his office, I'm going in there.
Uma vez que ele deixe o escritório, Eu vou lá dentro.
Once the detonation sequence has commenced, there is no stopping it.
Assim que a sequência de detonação começar, não há como pará-la.
And once he starts that spiral, there is nothing we can do.
Quando começarem a falhar, não vamos poder fazer mais nada.
All right, once a upon a time, there was a penguin.
Era uma vez um pinguim.
Once upon a time there lived a bamboo cutter.
Era uma vez um cortador de bambu.
Once we get there, we should start making our way south.
Sabes, assim que chegarmos, devíamos ir para sul.
You hang in there, and drinks are on me once we get topside.
Aguenta isso, e pago a bebida quando sairmos daqui.
There's no way they touch us once we're with the Chinese.
Não vão apanhar-nos, já que estamos com os chineses.
Yes, once you're in there's no getting out.
Estás certo, e talvez nunca saias.
Once you move, there's no cover between you and the house. Okay.
Assim que se moverem, não há protecção até à casa.
Once he goes through this, there's no turning back.
Assim que ele passar por isto, não vai ter volta.
There was once, before my time.
Uma vez, antes de mim.
I had to pick her up from there once.
Tive que ir lá buscá-la uma vez.
Every once in a while, we find a pair of men's boxers in there.
De vez em quando, encontramos aqui um par boxers de homem.
It's a drastic solution that's only considered when all other options have failed, because once a surgeon makes that cut, there's no going back.
É uma solução drástica que só é considerada quando todas as outras opções falharam. Porque quando o cirurgião faz o corte... não se pode voltar atrás.
The land may be bone dry, but there are signs that water once flowed here.
A terra pode estar seca, mas há sinais de que a água fluiu uma vez aqui.
And once you're up there, what's the plan then?
E quando lá chegarem, qual é o plano?
My dad took me to a club there once, and I heard James Brown.
O meu pai levou-me a um clube e ouvi o James Brown.
The British explorer Freya Stark once said, " There is no happiness
O explorador britânico Freya Stark disse certa vez : " Não há felicidade
What do you think's gonna happen once you cast a spell on my tattoo and there's nothing in between Shane and Silas?
O que achas que vai acontecer assim que lançares um feitiço na minha tatuagem e não houver nada a separar o Shane e o Silas?
You don't all have to run over there at once.
Não têm que ir todos ao mesmo tempo.
And on the once dust-choked plains of Amboseli, there's a return to the good times.
E uma vez sobre as planícies sufocadas pela poeira de Amboseli, há um regresso aos bons tempos.
Once my dad and the boys get there, they have to make a forced entry.
Uma vez que o meu pai e os meninos chegar lá, eles tem que fazer uma entrada forçada.
Because once they get behind the wheel, there's no going back.
Porque quando elas apanham o volante, não tens como voltar.
Once she's in the apartment, there's no getting her out.
Quando entra no apartamento, não há como tirá-la.
I checked the incoming phone records and there was a call that caught my eye,'cause for the last 6 months, that call came in at the same time at the same day, except for once. Ok. It's from an unknown phone number, so I did what I do and I made the number known, and it was from a prepaid cell phone.
É de um número desconhecido, então eu fiz o que faço tornei o número conhecido, e veio de um celular pré-pago.
Because once you're behind these walls, there's nowhere to run, even if you could run.
Porque assim que estás atrás destas paredes, não há para onde fugires, mesmo se pudesses fugir.
Once that thing opens up, anything can come through there.
Uma vez aberto, qualquer coisa pode passar por ele.
You've known about me... about us, all these years, and you never once let us know you were out there?
Você sabia sobre mim? Sobre nós, todos estes anos, e nunca nos deixou saber que estava por aí?
Once the charge goes off, there'll be a moment when it all hits the fan.
Quando a carga explodir, haverá um momento de confusão.
There's no way he could fool that many people at once.
Ele não pode enganar todos de uma vez só.
There once was a bird, a yellowbill He hopped upon my windowsill I lured him in with bits of bread
Um pássaro de bico amarelo pousou na minha janela, atraí-a com pedaços de farelo e esmaguei-lhe a porra da cabeça.
There once was a young boy whose father dropped him off... -... at a Shaolin monastery to study kung fu.
Era uma vez um rapazinho, cujo pai deixou-o num mosteiro Shaolin para aprender Kung Fu.
I actually think there used to be some shutters here once upon a time.
Acho que existiam umas persianas aqui antes.
And sure enough, once she realized there were smarter, richer guys out there,
E claro, quando ela percebeu que havia rapazes mais inteligentes e ricos, o Jimmy foi deixado para trás.
Yeah, I want you down there, looking around, creeping around, doing whatever shady thing it is that you do, and seeing, for once, if somebody could put an actual eyeball on this Joe Mills scumbag!
Quero-o lá fora, à procura, a vasculhar, a fazer o que quer que faz, mesmo manhoso, para ver se alguém apanha esse sacana do Joe Mills!
She went there once for help.
Já lá procurou ajuda.
Once we are there, you may do with the Universe as you wish.
Uma vez que estivermos lá... pode fazer com o Universo o que desejar.
Once you get a taste of that, there's no looking back.
Uma vez que se entra, não há hipóteses de sair.
I remember having tea there once with your grandmother.
Lembro-me de beber chá lá com a sua avó.
Papa and Mama stayed there once and said it was quite true.
O Papá e a Mamã ficaram lá uma vez e disseram que é verdade.
There's no turning back once you go public.
Não há como voltar atrás depois que vier a público.
Once we're on our path, there are limited chances to deviate, small moments when some other force comes into play, and knocks you off your trajectory.
Uma vez no nosso caminho... existem hipóteses limitadas de se desviar. Pequenos momentos quando outra força entra em acção... e atira-te fora da tua trajectória.
She's been shot in the chest, uh, once in the foot, and there's two bullet holes lodged in the ground, so we're not dealing with an expert marksman.
Levou um tiro no peito, e outro no pé, e há dois buracos de bala no chão. Por isso, não devemos estar a lidar com um bom atirador.
Okay, I will call you once I get there.
Eu ligo-te quando lá chegar. - Obrigado, Joanie.
There's no way Silas can make everyone see the same thing all at once.
Não há como o Silas ludibriar toda a gente ao mesmo tempo.
Jake, did you even once consider that there were other people involved?
Jake, ao menos consideraste que outras pessoas estavam envolvidas?
There won't be a threat once you're gone.
Não haverá ameaça quando te fores.
Once he's in this state, there is no coming down.
Quando ele está nesse estado, não há volta a dar. - Não?
Once Bomb Disposal finishes their sweep, we'll know if there are any other bombs you could step on, or if I'm standing on the only one.
Quando a Brigada de Minas e Armadilhas terminarem a busca, saberemos se há outras bombas, ou se estou sobre a única.
You know everything there is to know... but I'd like to remind you once again.
Você sabe tudo o que há para saber mas eu gostaria de lembrá-lo mais uma vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]