Overjoyed translate Portuguese
178 parallel translation
My old man wouldn't be overjoyed to see me.
O meu pai não ficaria contente por me ver.
I thought you'd be overjoyed.
Acreditei que se alegrariam.
- l was overjoyed.
- Me alegro muito.
♪ But secretly they was overjoyed ♪
Mas secretamente Estavam felicíssimas
Peppone's party... ] [... hadn't succeeded in obtaining a majority and Don Camillo... ] [... who ought to have been overjoyed, was like a cat on hot bricks. ]
O Partido de Peppone... não conseguiu obter a maioria e Don Camillo... que deveria estar exultante, estava como um gato sobre tijolo quente.
You don't sound overjoyed.
Não parece muito feliz.
Charles would have been overjoyed to see you.
Charles teria ficado feliz em vê-lo.
Overjoyed.
Radiante.
Mm, now I understand why you're so overjoyed.
Agora compreendo por que estás tão alegre.
Papa came marching home... secure in the knowledge that they needed me... and would be overjoyed I'd come back to take care of them.
O pai chegou a casa, convencido de que precisavam dele... e de que estariam felizes em vê-lo.
Dolly's overjoyed and overwhelmed and... Over par
Uma das suas velhas músicas favoritas de regresso
Doctor, I've seen the captain feverish, sick, drunk, delirious, terrified, overjoyed, boiling mad.
Já vi o Capitão com febre, doente, embriagado, delirante, aterrado, encantado, furioso.
Like you just take right now, for example... if you want to get that shirt off lice, them things will be overjoyed to do the job.
Vê agora, por exemplo... se quiseres tirar piolhos da cabeça, esses bichos sabem o trabalho que dão.
"My body feels overjoyed"
Meu corpo sente-se muito feliz
Overjoyed to see you, sir.
É um prazer vê-lo.
Overjoyed.
Maravilhado.
Don't be overjoyed.
Não fiquem contentes demais.
And if your salesgirl could come along,... my secretary'd be overjoyed.
E se sua vendedora puder vir junto... meu secretário ficaria muito feliz.
Jesus, I am overjoyed...
Jesus, estou contentíssimo...
Sulekha comes here alone.. .. and Pyaremohan is overjoyed.
A Sulekha vem sózinha e o Pyaremohan anda radiante.
She'll be overjoyed.
Ficará encantada.
Inspector, I know you aren't overjoyed by this assignment.
Oiça, Inspector... Eu sei que a minha designação não o entusiasma...
He must have been overjoyed - l don't know.
Contou à cunhada? Eu contei ao irmão.
Dad too will be overjoyed when he hears this good news.
Sem perguntar a ele Como podemos ficar em casa depois de ouvir esta notícia? O que está dizendo?
Once I tell you, you will be overjoyed
Em primeiro lugar, temos alguns doces.
I want to possess her, naturally, but when she's with me, I'm overjoyed.
Eu quero possuí-la, claro, mas quando a tenho a meu lado, estou radiante.
- Overjoyed.
- Nas nuvens.
He doesn't sound overjoyed.
Não parece lá muito contente.
A terrible change came over my stepfather, instead of making friends and exchanging visits with our neighbors, who at first were overjoyed to see a Roylott back in the family seat, he shut himself up in the house
o meu padrasto sofreu uma alteração terrível. Em vez de fazer amigos e trocar visitas com os nossos vizinhos que, de início, estavam muito satisfeitos por verem um Roylott de novo à frente da casa, fechou-se na casa e envolveu-se em graves desavenças.
My dear chap, I'm overjoyed to see you. Sit down, sit down and tell me how you came alive out of that awful chasm.
Meu caro, estou radiante por vê-lo, Sente-se, e conte-me como saiu com vida daquele terrível abismo,
We're overjoyed to have travelled 11, 000 miles to assist them in their struggle to upgrade themselves.
Estamos nós muito satisfeitos por termos viajado 17 mil kms para os apoiar na sua luta contra a miséria.
You wouldn't be overjoyed, I guess.
Você não estaria tão radiante. Eu imagino.
Gualtiero was overjoyed by your performance.
Gualtiero disse-me maravilhas sobre a tua performance.
Porpora is overjoyed.
Porpora... está contentíssimo.
We were all so overjoyed.
Estávamos todos tão felizes.
When you are born, you cry, but the whole world is overjoyed.
" Quando você nasceu, você chorou... Mas todo mundo estava muito feliz
The Emperor will be overjoyed.
O Imperador ficará radiante.
Daughter, we are overjoyed to find you whole and well.
Minha filha, estamos felicíssimos por tê-la encontrado de boa saúde.
He'll be overjoyed.
Ele vai adorar.
I am overjoyed.
Estou muito satisfeito.
My subjects are overjoyed.
Parvoíces. Os meus súbditos estão contentes.
They will be overjoyed.
Ficarão exultantes.
Overjoyed, I think, that we are both there together.
Por estarmos juntos.
Dad was overjoyed.
O papá estava felicíssimo.
You should be... overjoyed.
Devias estar contente.
I remember one night, we were at dinner at his parents'house. We'd just announced our engagement, and they were overjoyed. They were talking on and on about the wedding and- -
Lembro de uma noite... estávamos na casa dos pais dele, tínhamos anunciado o noivado... eles estavam encantados e ficaram planejando o casamento.
The fact that you two are remarrying obviously has Anna overjoyed.
Bem, o facto de vocês estarem de volta, deixa obviamente a Anna exultante.
We are overjoyed to have Gloria back among us.
Estamos todos felizes pela Gloria estar de volta connosco.
I'm overjoyed to see you.
Folgo muito em ver-vos.
I was thrilled, totally overjoyed.
Estava entusiasmado, totalmente extasiado.
Overjoyed.
Exultante.