Packed translate Portuguese
3,511 parallel translation
You keep a packed suitcase?
Tens uma mala de viagem pronta?
Cam, I'm not go- - Okay, well, that's packed.
- Cam, não vou... Certo, está feita.
Yeah, and if you're going someplace cool, - I have a winter one packed as well.
Sim, e se fores para um lugar frio, tenho uma pronta para o Inverno também.
Oh! You packed me tissues.
- Arrumaste-me lenços.
Well, we're all packed, so we're ready to leave when you are.
Já está tudo empacotado, partimos assim que estiveres pronta.
I hop in the front, pull out right into the back of a truck packed with live, mooing beef cattle.
Eu salto para o volante e enfio-me na traseira de um camião cheio de vacas a soltar mugidos.
That storage unit I kept packed full of old resentments was getting pretty full.
Aquele baú já estava cheio das mágoas que fui guardando.
Now, in the past he packed up and moved when the story broke and we got too close.
No passado ele arrumava as suas coisas e mudava-se quando a história acalmava ou estivéssemos muito perto.
( Man ) Madison Square Garden, lights, packed house.
Madison Square Garden, luzes, casa cheia.
So why are your bags packed?
Então, porque é que fizeste as malas?
So, we packed our bags and flew ourselves to Mexico.
Então, fizemos as malas e voámos para o México.
This place is packed tonight with freakishly tall women.
Este lugar está cheio de mulheres altas.
The rest of us, we gotta get packed and loaded for Charleston.
- Está bem. E os outros, empacotar e carregar tudo para Charleston.
Alley's packed tight.
O beco está encurralado.
That's why she packed this.
Foi por isso que mandou isto.
So we packed our bags And we moved to New York.
Por isso, fizemos as malas e mudámo-nos para Nova Iorque.
My saddlebags are still packed and...
Os meus alforges ainda estão embalados e...
I got my bags all packed.
As minhas malas estão prontas.
The guy packed a damn lunch.
O tipo levou um belo almoço.
Hope everybody packed a lunch, because we're trapped.
Espero que tenham trazido merenda, porque estamos presos.
Got ya all packed up.
Já fiz as tuas malas.
His things are all packed.
As malas dele estão feitas.
All right, now that I've packed the essentials, I should probably put some clothes in there, too.
Certo, agora que já emalei todos os essenciais, provavelmente devia pôr aí algumas roupas.
You all packed up and ready to go?
Tudo na mala e pronto para partir?
I'm already packed.
Já arrumei as coisas.
You packed my things?
Empacotaste as minhas coisas?
I'll get packed.
Vou fazer as malas.
My mother assured him that she would keep a magnet packed up and ready for when he came back for it.
A minha mãe assegurou-lhe que guardaria o íman e pronto para ser levado, para quando ele voltasse.
I went home and packed whatever I thought you could sell for cash.
Eu fui a casa e enchi a mala, com tudo o que pudesses vender para ganhar dinheiro.
Coach, 12 hours, packed like sardines.
Classe económica, 12 horas, espremidos como sardinhas.
I packed up all my crap ; I said, "See ya" to Sarah and the kids ;
Peguei nas minhas coisas, Deixei a Sarah e as crianças, e finalmente arranjei o emprego dos meus sonhos.
So her liver has been packed.
O seu fígado foi embrulhado.
Well, the sign of a well-packed diaper bag is backups in case you run out.
Uma boa mala de bebé tem reservas, caso as coisas acabem.
Yeah, I think my mother just means it's not exactly, uh, action-packed.
Acho que a minha mãe quis dizer é que não é exactamente... cheio de acção.
I packed up... left the store... and Stillwater... behind.
Fiz as malas... Deixei a loja... E Stillwater...
Looks like he packed a bag in a hurry.
Parece que fez as malas à pressa.
Each canon packed with up to ten stone balls.
Cada canhão é carregado com um máximo de 10 bolas de pedra.
There's a reason they're packed and stored away. Okay.
Há uma razão para estarem embaladas e guardadas.
The phalanx. What the phalanx required was soldiers working closely together both to protect each other and give that unified, tightly-packed force, enough power to push forward.
A falange requeria soldados em estreita colaboração, para se protegerem mutuamente e formar uma força unida e compacta,
And I have a packed day tomorrow.
- O meu dia amanhã está cheio.
Maybe you packed your baseball bat.
Talvez tenha colocado o chapéu de basebol na mala.
Packed up the car, and... there was Dad.
Coloquei as coisas no carro, e... lá estava o pai.
Colin ate breakfast while we packed up for work.
O Colin tomou o pequeno-almoço enquanto nos arranjávamos para o dia.
To enjoy the experience of life packed ecstasy and revenge and truth.
Viver. Para experimentar a sabedoria da vida, repleta de... êxtase, e vingança e de... verdade.
Bags packed, out on the pavement.
Malas feitas e rua.
Don't you think maybe I should have packed up my stuff from my office?
Não achas que devia ter sido eu a arrumar o meu escritório?
All I packed was a toothbrush.
Só trouxe a minha escova de dentes...
Keep it packed tight, all right?
Mantém-no bem apertado, está bem?
Bags are packed, I'm ready to fucking roll.
As malas estão feitas, estou pronto para rolar.
He's packed up and gone.
- Ele fez as malas e foi embora.
I haven't packed. You won't need to.
Certo, traz o chapéu e o casaco.