Paralyzed translate Portuguese
921 parallel translation
The town was paralyzed by fear. They were looking for a sacrifice : they chose Knock.
A cidade acometida pelo medo procurava uma vítima : era Knock.
There's just one chance, if you can scream but your throat's paralyzed.
Só há uma hipótese, se puder gritar... A sua garganta está paralisada.
Paralyzed with funk.
Ficou paralisado de medo.
An officer who failed to carry a message because he was paralyzed with fear.
Um oficial não conseguiu levar uma mensagem pois estava paralisado de medo.
Crippled, paralyzed in both legs.
Um paralítico das duas pernas.
Paralyzed men whose paralysis is dictated by the mind.
Paralisados, por uma paralisia comandada pela mente.
He's unconscious and paralyzed.
Ele está inconsciente e paralisado.
Even if the operation is successful, that is, if he lives... I think he'll be paralyzed for life.
Mesmo que a operação seja bem sucedida, isto é, se ele sobreviver acho que ficará paralítico para o resto da vida.
They're paralyzed.
Estão paralisadas!
I'm paralyzed!
Estou paralisada!
It's my legs, they're paralyzed!
As minhas pernas estão paralisadas!
One taste of the poison water, and poof! The paralyzed fish floats up to the top with a big hangover.
Um golinho de água envenenada e o peixe paralisado vem à tona com uma grande ressaca.
I don't know, I'm... I'm... paralyzed.
Eu não sei, eu estou... estou... paralisado.
He was paralyzed out there, sergeant.
Ele lá ficou paralisado, sargento.
The left side is paralyzed and the right side partly.
O lado esquerdo está paralisado e o direito parcialmente.
- I'm paralyzed.
- Estou paralisado.
The next day, the thought of a search paralyzed me.
No dia seguinte, a ideia de uma revista paralisava-me.
I spent two weeks in a bed paralyzed because of it.
Passei duas semanas em uma cama paralisada por causa disso.
Sebastian seemed to be paralyzed near the entrance at the café.
O Sebastian parecia paralisado à entrada do café.
The Tingler has been paralyzed by your screaming.
O causador do efeito foi paralisado pelos gritos.
You'll have me up on my poor paralyzed little legs by the very next scene.
Vou andar já na cena seguinte, apesar de estar paralítica.
YOU'LL BE PARALYZED!
O senhor vai ficar paralisado.
CONTROL will be paralyzed without him, Max.
A CONTROL vai parar sem ele, Max.
THE GIRL IS JUST PARALYZED WITH FEAR.
Ela apenas está paralisada com medo.
Now that he's paralyzed, he feels like a burden.
Ele está paralítico, dependente de você.
The local magistrate is begging me to go back. The whole country's paralyzed without the animals. - Congratulations.
Sophie, a foca, e o marido dela vieram contar-me... que todos os animais na Inglaterra estão em greve.
You know, if Scott Mary should stay paralyzed, there's lots of folks gonna think, he was able to light a match at ten paces distance.
Se Scott Mary ficar paralisado... muita gente vai pensar... que era capaz de acender um fósforo a 10 passos de distância.
And paralyzed.
E paralisados.
It was not hands that were paralyzed.
Não foram as mãos a paralisar.
No, it was wonderful, wonderful. Because my hand, it was paralyzed anyway.
Não, é maravilhoso, maravilhoso, porque a minha mão estava paralisada.
The War of the Desert was, at the moment, paralyzed.
A Guerra do Deserto estava, no momento, paralisada.
For Churchill, the War of the Desert has much paralyzed time.
Para Churchill, a Guerra do Deserto estava há muito tempo paralisada.
He's not smiling. His face is paralyzed.
Tem uma paralisia facial.
Try talking without moving your lower jaw,... as if you were paralyzed, see?
Tente falar sem mover a parte debaixo da boca... como se estivesse paralisado, viu?
We're paralyzed.
Estamos paralisados.
I was twelve when I became paralyzed.
Eu tinha doze anos quando fiquei paralítica.
I was paralyzed in my left arm and my left leg. I couldn't walk for six months.
Tinha a perna esquerda e o braço esquerdo paralisados e, durante seis meses, não consegui andar.
he was paralyzed...
estava paralisado...
l`m paralyzed.
Estou paralisado.
At this time, right now, when the price of copper has reached satisfactory levels and now "El Teniente" becomes paralyzed those who have already achieved extraordinary salary levels.
Sobretudo agora, quando preço do cobre atingiu níveis satisfatórios, neste momento param a mina El Teniente quando sua produção estava batendo recordes.
My grandfather is paralyzed, monsieur From an old would at Austerlitz.
O meu avô está paralisado devido a uma velho ferimento em Austerlitz.
He was paralyzed by love.
Ele estava paralizado pelo amor que sentia.
Do you want to leave me paralyzed?
Queres deixar-me paralizado?
Over here at Baptist Hospital there's a whole ward of young boys, the cutest, best-lookin'boys you'd ever want to see, paralyzed from the waist down.
Aí no Hospital Batista há um pavilhão inteiro de meninos, os mais bonitos e atrativos que tenha visto, paralisados da cintura para abaixo.
Get yourself paralyzed from the neck down... how you gonna think we are ever gonna have a baby? Stop it!
Tentando ficar paralítico... como é que nós vamos ter um filho desse jeito?
Our country is paralyzed by this atrocity
O nosso país está atônito com esta atrocidade.
Tony, I'm paralyzed. I got no more control.
Estou apavorado, descontrolado.
Extremely agitated even while paralyzed!
Encefalopatia crônica.
I was paralyzed!
E paralisava.
One step, and we'd be paralyzed instantly :
Um passo e seremos imediatamente paralisados.
You're not paralyzed.
Você não está paralisada.