Paramount translate Portuguese
337 parallel translation
Confidentiality is paramount, apparently.
Aparentemente, a confidencialidade é primordial.
Properly kept records are paramount!
Registos devidamente guardados são primordiais!
It is of paramount importance- -
É da máxima importância...
Paramount Drugstore has just been held up by a man identified as Roy Earle.
Um homem parecido ao Roy Earle assaltou uma loja.
"I swear to maintain and defend the sovereignty of the United States as paramount to all allegiance or fealty I may owe to any state or territory so help me God."
" Juro manter e defender a soberania dos Estados Unidos... ... acima da lealdade ou fidelidade para com outro estado ou território...
I had an original story kicking around Paramount.
Eu tinha um argumento original para os estúdios da Paramount.
Take the script to Paramount and deliver it to Mr. DeMille in person.
Leva o argumento à Paramount e entrega-o ao Sr. DeMille em pessoa.
- Paramount is calling.
- É da Paramount.
Paramount studios.
Dos estúdios da Paramount.
Incredible as it may seem... there had been some more of those urgent calls from Paramount.
Por incrível que possa parecer... tinha havido mais chamadas urgentes da Paramount.
Without me he wouldn't have any job... because without me there wouldn't be any Paramount studio.
Sem mim, ele não teria qualquer trabalho... porque sem mim, não existiriam os estúdios da Paramount.
I just found out the reason for all those phone calls from Paramount.
Já descobri a razão por detrás das chamadas da Paramount.
Paramount News brings you a special coverage of Princess Ann's visit to London, the first stop on her much-publicized goodwill tour of European capitals.
Trazemos-vos uma reportagem da visita da Princesa Ann a Londres, a primeira paragem na sua publicitada viagem às capitais da Europa.
I am Jackie Mulchen, the executive producer in charge of all productions here at Paramount.
Sou Jack Emulsion, o produtor encarregado de todas as produções da Paramount.
And you know that Paramount want it.
E sabe que a Paramount o quer.
Yeah. Paramount want it.
Sim, a Paramount quere-o.
Memorandum to Paramount Pictures,
Memorandum á Paramount Pictures,
Now, Ingrid, I want you to believe that my paramount thought is for your safety.
Ora, Ingrid, quero que acredites... que só penso na vossa segurança.
Paramount's right where we want them, Universal's interested, and we're gonna blow this town and be in beautiful Beverly with a pool and a spice garden, the whole schmeer, and kids, too, Ro.
A Paramount está no papo, e a Universal está interessada, e nós vamo-nos pirar desta cidade e vamos para os montes de Beverly, com uma piscina, um ervário, tudo do melhor, e miúdos também, Ro.
The safety of the crew is now the paramount issue.
A segurança da tripulação é fulcral.
The interrogation of that may be of paramount importance to Starfleet.
O interrogatório pode ser de suprema importância para a Frota.
They have another paramount.
Há outras razões.
America's answer to Lili Marlene the star of stage, screen, radio industrial shows and aqua pura direct from the Radio City Music Hall the Roxy Theatre and the Brooklyn Paramount...
A resposta da América a Lili Marlene. A estrela do cenário, do ecrã, da rádio, dos espectáculos industriais, e de Aquapura, directamente dos cafés cantantes de Radio City, do Roxy Theatre...
The manner of a man's living and dying is of paramount importance. "
O importante é a forma como vive e morre. "
Security's been paramount since his arrival with us... as you've witnessed yourself.
Higgins e eu fazemos isso o tempo todo. É uma espécie de jogo.
the challenge here was paramount as it would decide the direction of The Movement.
O desafio era importante pois já se jogava ali o controle do Movimento.
On the other hand, and it is paramount... to destroy this Bourgeois army and police... the workers need an armed force... stronger than the Bourgeois army and police.
Por outro lado, e isso é muito importante, para destruir essa polícia e esse exército burgueses é preciso que os trabalhadores tenham uma polícia mais bem armada e mais forte que a polícia burguesa.
Paramount's interested.
Há coisas de interesse na Paramount.
The paramount vow of a Jesuit is a vow of obedience.
O voto mais importante dum jesuíta é o da obediência.
I have a communication of paramount importance to impart to His Excellency.
Eu tenho uma comunicação de grande importância para Sua Excelência.
You think this is bad, you should see what's going on at Paramount.
Se achas que isto é mau devias ver o que se passa na Paramount.
Paramount?
Paramount?
Phone calls are not of paramount importance to you right now.
Devem-me telefonemas. Os telefonemas não são de grande importância neste momento.
You said the baby's life was paramount,... didn't you?
Disse que a vida do bebé era primordial, não disse?
She left us with an OD'd stiff, which is paramount to a murder beef in this state.
Deixou-nos com uma overdose, que dá direito a acusação de assassínio, aqui.
See, humidity is paramount.
A humidade é importante.
Not the Paramount, you slime balls!
O Paramount não, seus nojentos!
It happened at Paramount three years ago.
Já aconteceu na Paramount há três anos.
No, I can't do it tomorrow. I've got a meeting at Paramount and Universal.
Não, não o posso fazer amanhã. Tenho um encontro com a Paramount e com a Universal.
I'm at The Paramount, adjacent to Madison Square Garden where a growing number of angry demonstrators gather to protest the first public appearance of Donald O'Brien leader of the Midwestern regional chapter of the Aryan Union and reputed to be their most charismatic spokesman.
Estou diante da Paramount, junto a Madison Square Garden, onde se juntou uma grande multidão para protestar contra a primeira aparição em público de Donald O'Brien, o líder da facção regional do Meio-Oeste da União Ariana, e reputado como sendo o seu porta-voz mais carismático.
From The Paramount, I'm Jodi Baskerville.
Em directo da Paramount, Jodi Baskerville.
Oh, well, that's where the rally is.
O comício é lá. Na Paramount.
At The Paramount, right next door.
Mesmo ao lado.
I'm at The Paramount, adjacent to Madison Square Garden where a growing number of angry demonstrators gather to protest the first public appearance of Donald O'Brien leader of the Midwestern regional chapter of the Aryan Union and reputed to be their most charismatic spokesman.
Estou diante da Paramount, junto a Madison Square Garden, onde se juntou uma grande multidão para protestar contra a primeira aparição em público de D. O'Brien, o líder da facção regional do Meio-Oeste da União Ariana, e reputado como sendo o seu porta-voz mais carismático.
From The Paramount, I'm Jodi Baskerville. Back to you in the studio.
Em directo da Paramount, Jodi Baskerville.
So, bottom line is I'm not Paramount.
'Portanto, o aspecto principal é que não sou a Paramount.'
I can't believe Paramount is paying to fly us to England.
Nem acredito que a Paramount pague as passagens para Inglaterra.
That's paramount in my line of work.
É essencial no meu tipo de trabalho.
It's of paramount importance, during the sad weeks ahead, that the WBA.,
Mas importante é que, nestas próximas semanas, todos os olhares se mantenham...
- Paramount, but you got to spend money.
- Na Paramount. Mas custa dinheiro. - Estou lá.
The Paramount Theater, who did it?
No cinema Paramount, quem foi?