Promising translate Portuguese
1,635 parallel translation
- Tonight our Where Are They Now reporter Charlie Payton - takes an affectionate look back on a promising career - that many feel was squandered on low budget trash.
- Hoje nosso repórter Charlie Payton... faz uma retrospectiva numa promissora carreira... que muitos acham ter sido desperdiçada em filmes maus de baixo orçamento.
That's kind of promising.
Isso é prometedor.
This one looks promising.
Isto parece promissor.
She's a woman with a bright and promising future and I'm not gonna have you come here and take advantage of her.
É uma mulher com um futuro brilhante e prometedor e não vou deixar que chegues aqui e te aproveites dela.
That's an "L." Not very promising.
É um "L". Não promete muito.
Afterwards you can finally oil those hinges like you've been promising,
Depois você pode lubrificar finalmente estas dobradiças como havia prometido.
And now, we move on to the light heavyweight final between young Robert Brown, one of the most promising amateurs in recent history, and the 40-year-old Jerry Ferro, nicknamed the Hammer no doubt because he's a fulltime carpenter.
E agora, passamos... para a final de Pesos-Pluma. entre o jovem Robert Brown, um dos amadores mais promissores... dos últimos tempos... e o quarentão Jerry Ferro, conhecido como O Martelo. Sem dúvida porque ele é um carpinteiro o tempo inteiro.
A great lady, a loyal best friend, two promising boxers, and my own gym to train them in.
Uma mulher espantosa, um melhor amigo leal, dois pugilistas promissores, e o meu próprio ginásio onde posso treiná-los.
The short films that you are about to see uh, feature the work of some of the... the brightest and the most promising filmmakers and...
A curta-metragem que vão assistir é um trabalho de algum... brilhantismo e dos mais promissores realizadores e...
This is not a very promising beginning.
Não é um começo muito promissor.
Feds have been coming around all week promising me serenity if I tell them where I hid it.
O FBI tem vindo durante toda a semana a prometer-me serenidade se lhes disse-se onde o tinha escondido.
Mark Antony has coupled himself to the sorceress Cleopatra, promising her dominion of all Rome!
Marco António associou-se à feiticeira Cleópatra, prometendo-lhe o domínio de Roma inteira!
" with the most promising theme imaginable.
" com o tema mais promissor que se possa imaginar.
Besides, it's your mother's favorite city in the world and I've been promising to take her there for a while.
Além disso, é a cidade preferida da tua mãe no mundo inteiro e ando a prometer levá-la lá há algum tempo.
I have discovered several new prospects... young, but very promising.
Descobri vários novos candidatos. Jovens, mas bastante promissores.
I'm not promising anything.
Não estou a prometer nada.
Meanwhile, this company took $ 40,000 from my client... promising to cure him of his gayness.
Entretanto, esta empresa cobrou 40 mil dólares ao meu cliente, prometendo curá-lo da homossexualidade.
No, I showed him a much more promising path.
Não, eu mostrei-lhe um caminho muito mais promissor.
You've got the career, promising future, kids.
Tens carreira, um futuro promissor, miúdos.
Actually it all looked pretty promising.
Na verdade, parecia promissor.
We got a new Thai menu that looks kind of promising.
Temos um novo timming que promete!
Your most promising student?
O seu estudante mais promissor?
If there was ever anything that was not rushed into it's you and me promising to be together forever.
Se há algo que não é repentino é nós os dois prometermos ficar juntos para sempre.
That doesn't sound very promising.
- Isso não parece muito promissor.
Doesn't look promising.
Isto não é bom sinal.
He denied ever promising an endorsement.
Nega ter prometido o apoio.
The king of England writing to my little sister. Promising to be her servant.
O Rei de Inglaterra a escrever à minha irmã mais nova, a prometer ser servo dela.
I woke up at 3 : 00 A.M. To an infomercial promising to cut the time it takes to peel an apple down to mere seconds. I want one of those.
Acordei às 3 : 00 com um anúncio que dizia reduzir o tempo de descascar uma maçã para uns segundos.
He Keeps Promising To Stop, But It Just Gets Worse.
Ele continua a prometer parar, mas está cada vez pior.
He keeps promising to stop, but it just gets worse.
Promete sempre parar, mas torna-se pior.
These are the most promising set of clinical trial patients yet,
Esses são os pacientes mais promissores até agora para o ensaio clínico, e não quero erros.
okay, I never, ever promise life, but I'm promising this to you.
Eu nunca, nunca, prometo a vida, mas vou prometer-te a ti.
- Doesn't look promising.
- Não promete.
You know, I have been thinking about the past when I believed the king to be the most enlightened and promising prince in Christendom.
Estive a pensar no passado quando acreditava que o Rei era o príncipe mais esclarecido e promissor da Cristandade.
In its day, the drug Optalidon looked really promising.
No seu tempo, o remédio Optalidon parecia promissor.
Megan is one of my most promising grad students, when she gets at least two hours sleep a night.
- Olá. A Megan é das minhas melhores alunas quando dorme 2 horas por noite.
Megan is one of my most promising grad students when she gets at least two hours sleep a night.
A Megan é das minhas melhores alunas quando dorme 2 horas por noite.
This looks promising.
Isto promete.
I've been looking into that, and it's not very promising.
Estive a verificar isso, e não é muito promissor.
and it's looking very promising, isn't it, babe?
E tem sido bastante promissor. Não tem, amor?
I promised a 20 % return, and I am still promising that. perfect.
Prometi um retorno de 20 % e mantenho a promessa que fiz.
Well, I was hopin things would be better than fine. You know, maybe good... or promising.
Esperava que as coisas estivessem melhor do que "bem", talvez boas?
We got 90 % of world leaders, everyone who bought a Hanes undershirt, and this year's most promising new RB group, give it up for the Grammy-nominated Funkalistics!
Temos 90 % dos líderes mundiais, todos os que compraram uma camisa Hanes, e o grupo de RB mais promissor do ano, uma salva de palmas para os nomeados para os Grammy, os Funkalistics!
I guess I'd start off by promising that, if you let me go, I won't come after you.
Acho que começo prometendo, que se me deixar ir, não virei atrás de você.
He's Palladium's go-to guy for promising female musicians.
Ele é o tipo na Palladium a quem as jovens raparigas em ascensão se dirigem.
Zeke's under indictment, but he's promising not to turn you in.
O Zeke é acusado, mas promete que não o vai entregar.
I seem to recall you promising to stay out of miami.
Parece que me recordo que prometeste ficar fora de Miami.
That looks promising.
Isto é bem promissor.
Those three insidious words repeated again and again, promising myself and a gazillion other little girls that someday, sure as the sunset, a man prettier than ourselves would sweep us away to live our lives forever and a day,
Essas três palavras insidiosas repetidas vez atrás de vez, dando esperanças a mim e a um zilião de rapariguinhas que um dia, tão certo quanto o pôr-do-sol, um homem mais bonito que nós nos varreria para viver as nossas vidas para sempre, blá, blá, blá.
Tropical. But it's promising.
É tropical, o que é animador.
- Very promising.
Muito promissora!