Prospect translate Portuguese
770 parallel translation
The prospect is black for you.
Suas chances são remotas.
I could not stand the prospect of a life sentence.
Escapei-me. Não conseguia suportar a ideia da cadeia perpétua.
The prospect of a good dinner, perhaps.
A ideia de um bom jantar, talvez.
The prospect terrifies me.
Essa perspectiva aterroriza-me.
" That my attitude toward you and the prospect of a happy and useful life together has been changed materially.
" Que a minha atitude para contigo e a perspectiva de uma vida feliz e bonita juntos mudou radicalmente.
Now look, Keyes, I've got to call on a prospect.
- Tenho de ver um cliente.
I try to get excited at the prospect of settling down minding my own business and making good but it only increases my urge to move on.
Tente ficar animado com a idéia de ganhar raízes... Não fazer perguntas e ter sucesso... Acrecenta mas que apenas o meu desejo de continuar procurando.
I am going to look out of the window to observe the beauty of the prospect.
Eu vou olhar para fora da janela para contemplar a beleza do panorama...
I understand you have a job in prospect. Yes.
Eu entendo que você tem perspectivas de emprego.
" 125 Prospect Terrace.
" Prospect Terrace, 125.
"125 Prospect Terrace."
"Prospect Terrace, 125."
That jail doesn't look like 125 Prospect Terrace.
Aquela prisão não parece ser o número 125 de Prospect Terrace.
And to be king stands not within the prospect of relief, no more than to be Cawdor.
E eu não posso crer que me tornarei barão de Cawdor ou rei.
- Neither on the way nor any prospect of it.
- Quem disse isso? - Falei com Roma três vezes.
What a prospect.
Que visão!
Lady Anne seems none too happy at the prospect.
Lady Anne não parece estar muito entusiasmada com a ideia.
- The best prospect had to be a coward.
- O mais promissor e logo um cobarde.
Fair prospect and a good offer.
Justa perspectiva e uma boa oferta.
I want her to marry a man with more prospect of life than you've got.
Eu quero que ela se case com um homem com mais perspectivas na vida do que você.
It isn't a cheery prospect for a man to have a walking bear for a son-in-law.
Não é muito prometedor para um homem ter um urso por genro.
I don't believe I could face the prospect of a trip across this country alone... and I hoped to find a fellow Britisher in the same fix.
Acredito que não poderia suportar a idéia de cruzar o país sozinho... e queria encontrar um compatriota britânico que me acompanhasse.
No desert island castaway ever faced so bleak a prospect.
Jamais um náufrago enfrentou um futuro tão desgraçado.
I don't relish the prospect... but if that's what you want, that's the way it's going to be.
Não me agrada a ideia... mas se é isso que queres, assim se fará.
And we went along Nevsky Prospect.
E foram pela avenida Nevski fora.
So you went along Nevsky Prospect.
Portanto, eles foram pela avenida Nevski.
What a nauseating prospect.
Que perspectiva nauseante.
Though I must admit that the prospect of acting as mayoress quite terrifies me.
Embora deva admitir que, ter de estar ao lado do Presidente da Câmara me assusta.
Then the prospect of packing again and looking for a hotel was too much.
Mas a perspectiva de procurar um hotel era muito cansativa.
for singing and prospect.
por cantar e por procurar.
It's a terrible prospect.
É uma terrível perspectiva.
He's a good prospect, coming into all that money.
Ele é um bom partido, com todo o dinheiro que vai receber.
The prospect is black for you.
A vossa situação é péssima.
legal machinery must... perforce, be set in motion. And Messrs. Hinchley and Trumbull... face the incommodious prospect... of taking up residence in the street.
mecanismos legais devem... necessariamente, serem postos em acção... e os senhores Hinchley e Trumbull... considerem a incómoda perspectiva... de assentar residência... na rua.
She's very excited at the prospect of being with us.
Está muito animada para ficar conosco.
Vegetation invaded the desolate prospect, its blackness recalling the Sea of the Dead.
A vegetação crescia neste panorama desolador cuja cor lhes lembrava o mar das trevas.
Captain Tyreen... does the prospect of serving under your country's flag once again... seem more attractive than dragging its chains in this prison?
Capitão Tyreen, a possibilidade de servir a bandeira do seu país, outra vez, parece mais atraente do que arrastar as correntes nesta prisão?
Or is the prospect too exotic?
Acha muito exótico?
I showed him how. How to prospect, how to trap fur, how to carpenter, how to bake bread how to be his own boss.
Ensinei-o como garimpar, como caçar, como fazer pão... como ser seu próprio patrão.
Is it so dreadful a prospect?
É uma perspectiva assim tão má?
What a prospect!
Que brilhante ideia!
Of the five men having access to the day-to-day planning of the air war, he would seem to be the best prospect.
Dos cinco homens que têm acesso para o planeamento do dia-a-dia da guerra aérea ele parece ser a melhor perspectiva.
I suppose that prospect pleases you?
Agrada-te tal perspectiva, não?
I'd so dreaded the prospect of making this tedious journey alone.
Receava ter de fazer esta viagem aborrecida sozinho.
And to be king stands not within the prospect of belief.
E ser rei não parece possível.
" Saw Vladimir walking in the Nevsky Prospect.
" Vi o Vladimir na Nevsky Prospekt.
I was sparring... with this young kid. He's a good prospect.
Estava a treinar com um miúdo que tem jeito para isto.
He got this notion to prospect for silver up in Tonopah.
Ele teve essa ideia de prospecção de prata em Tonopah.
150,000 square miles to prospect.
150.000 milhas quadradas onde encontrar ouro.
" "So I leave, noticing that they seem pleased at the prospect"
" Ao anunciar a minha saída, reparo que ficam aliviados
What a dreadful prospect.
Que perspectiva terrível.
Are you happy at the prospect?
Agrada-te a perspectiva?