Quietly translate Portuguese
2,866 parallel translation
Come quietly!
Vem sem alaridos!
Quietly.
Baixinho.
I need to resolve this as quickly and as quietly as possible.
Preciso de resolver isto o mais depressa e discretamente possível.
Stand quietly.
Fique em silêncio.
We have to get past him quietly from behind.
Temos que passar por ele em silêncio por trás.
Then she poisoned her lover quietly rather than lose him.
O Sr. Chung parece bem. Nos cruzamos quando ele partia.
We can both just walk away quietly... pretend like none of this ever happened.
Podemos simplesmente ir embora tranquilamente fingindo que nada disto aconteceu.
God will guide us. [breathes quietly]
Deus guiar-nos-à.
[breathing quietly ] [ pained groans]
[respira em silêncio ] [ gemidos de dor]
[coughing ] [ baby crying quietly]
[tossindo ] [ bébé chorando baixinho]
[panther growling quietly]
[pantera rosnando baixo]
PARSONS ( quietly ) : Oh.
Você deve saber algum podre.
Speak more quietly!
Fala mais baixo!
Speak quietly.
Fala mais baixo.
Alice was a timid thing. She went quietly enough.
A Alice era muito tímida e foi-se embora sem confusão.
( quietly ) : Okay.
Está bem.
I want to contain this, survive this quietly, and the least I can do is set an example of what I do believe which is normalcy, civility, living our lives without taking others'.
Quero conter isso. Passar calmamente por isso e o minimo que posso fazer é dar o exemplo daquilo que acredito ser a normalidade, a civilitdade, como viver as nossas vidas sem tirar outras.
Go away quietly if you had your drink.
Vai embora sossegado se já bebeste a tua bebida.
- A cloak slows you down in a fight. Makes it hard to move quietly.
Um manto abranda-nos numa luta, faz com que seja difícil mexermo-nos discretamente.
( quietly ) :
- Obrigada.
We are gonna quickly and not so quietly take it apart for him.
Vamos tirar-lho rapidamente e não muito silenciosamente.
We'll take it quietly.
Tomamos silenciosamente.
So Malin pays Tonga to secure the area... so he can quietly stockpile yellowcake for a huge sale.
Então o Malin paga ao Tonga para defender a área... para empilhar calmamente pó de urânio para uma venda grande.
We gotta fly under the radar, quietly keep an eye on them and record on our person anything we learn.
Temos que ser discretos, manter um olho neles e memorizar tudo aquilo que descobrirmos.
Quietly.
Suavemente.
We will continue to erupt quietly, clear, correct?
Vamos devagar e em silêncio para ver o que nos espera lá, está bem?
Hey, I'm quietly trying to tell you, that he made a phone call to a lady!
- Ele acabou de ligar... Estou a tentar dizer-vos discretamente que ele ligou a uma senhora.
But quietly, we will make inroads into Wo Fat's organization until we find him... and kill him.
Mas calmamente, vamos fazer um caminho dentro da organização do Wo Fat, até o encontrarmos... E o matarmos.
Where they hung out, quietly and asymptomatically biding their time.
Onde eclodiram sem apresentar qualquer sintoma, à espera que alguma coisa os desprendessem de lá.
And it got to a point where, just very quietly, very gently, he just sang his last song.
E chegou a um ponto em que, calmamente, tocou a última canção.
And show not all go quietly.
E mostrar que nem todos vão silenciosamente.
Move quietly.
Movam-se sem barulho.
Perhaps it best my men and I quietly take leave, absent further disagreement.
Talvez seja melhor eu e os meus homens retirarmo-nos discretamente, sem mais desacordos.
[Quietly] ♪ Al Capone is a buddy of mine ♪
♪ O Al Capone é um amigo meu ♪
If, for whatever reason, our sources are unable to bring Russell Edgington in quietly and he winds up on the TV threatening to eat children I will need a friendly, trustworthy vampire mainstreamer who knows how to work a crowd.
Se as fontes não trouxerem Russell Edgington com calma, e ele acabar na televisão a ameaçar comer crianças, preciso de um vampiro integracionista, de confiança, que saiba trabalhar o público.
Go ahead, Toby. [Quietly] Evan?
- Pode falar, Toby.
They are new, so I take it quietly.
É coisa nova para mim, esteja á vontade.
They hacked a website, putting a story that Tupac and Biggie had escaped the world of celebrity fame and attention and retired quietly and discreetly in New Zealand.
Hackearam um site e colocaram uma história, que o Tupac e o Biggie tinham escapado do mundo das celebridades e se aposentaram num lugar discreto na Nova Zelândia.
DA's office has quietly been preparing an investigation into the company for several months.
A Procuradoria preparou discretamente um investigação à empresa durante vários meses.
But I didn't go quietly.
Mas eu não o aceitei tranquilamente.
So that we can continue eating quietly?
Para que possamos continuar a comer em paz?
Eat quietly "
Come em paz ".
He's not going to go quietly.
Tens o presidente Wennington?
Well, she'll settle quietly.
Bem, ela vai ter um acordo tranquilo.
Quietly. In silence.
Quieto, em silêncio.
I asked around quietly.
Fui discreta a perguntar.
Then she poisoned her lover quietly rather than lose him.
Então, envenenou o amante calmamente para não o perder.
" Whichever wins out, I won't go quietly,
" Quem quer que ganhe, não irei pacificamente,
Hey. [Chuckles quietly]
Se bateres com a porta, entendo, mas espero que não batas.
*
CLARK QUIETLY Produtor da Série
Walk quietly.
Não faças barulho.