Ravishing translate Portuguese
207 parallel translation
My ravishing, my dear.
Encantadora, minha querida.
- Oh, and pretty smart, eh? - Oh, ravishing.
elegante, não acha?
And now, my noble sirs, do I have your final bid... for this ravishing vision of loveliness? I have 90 dinars.
E agora, nobres senhores, vão me dar o lance final... por essa visão deslumbrante?
- You look ravishing.
Está encantadora. Vestido novo?
- All right, you're ravishing.
- Está linda! Está encantadora!
Witchcraft celebrates pale Hecate's offerings, and wither'd murder, Alarum'd by his sentinel, the wolf, whose howl's his watch, thus with his stealthy pace. With Tarquin's ravishing strides, towards his design moves like a ghost.
A feitiçaria celebra os ritos da pálida Hêcate... e o murcho assassino... despertado por sua sentinela, o lobo, cujo uivo ê seu grito de alerta... encaminha com o passo furtivo do estuprador Tarquínio... em direcção ao seu objectivo... movendo-se como um fantasma.
How ravishing you look.
Que aspecto encantador que tem.
Ravishing!
Encantadora!
Ravishing.
Encantador.
She's ravishing.
Ela é encantadora.
Ravishing.
Estonteantes.
Oh, your a sprig of lilac, just as ravishing as ever.
És como o sol na ceara. Tão resplandecente como sempre.
A creature as ravishing as you has left him for another.
Uma garota tão encantadora como você deixou-o por outro.
How is the most ravishing woman on 62nd Street?
Como está a mulher mais bonita da 62nd Street?
You look absolutely ravishing.
Você está deslumbrante.
You look positively ravishing in that face.
Fica positivamente encantadora com essa cara.
Heading the procession is our friend Septime closely followed by a ravishing blonde.
À frente do cortejo vai o nosso amigo, Septime, seguido de muito perto por uma loira espampanante.
You look ravishing.
Você está deslumbrante.
It's absolutely ravishing!
Que gracioso.
Ravishing. That's English.
Chiquérrima.
As ravishing as ever.
Não é surpreendente.
You look ravishing.
Estás um espanto.
ravishing wife?
encantadora mulher?
Now o'er the one half-world nature seems dead and withered murder, alarmed by his sentinel, the wolf whose howl's his watch. Thus with his stealthy pace, with Tarquin's ravishing strides towards his design moves like a ghost.
Agora, sobre metade do mundo, a natureza parece morta e o intimidado assassínio, despertado pela sentinela, o lobo cujo uivo é sua vigilância move-se pela calada e, com os apressados passos de Tarquínio em direcção ao objectivo caminha, qual fantasma.
You make a ravishing widow, sis. Thanks.
Fazes uma linda viúva, mana.
Well, ladies and gentlemen, I'm happy to be able to tell you that these ravishing sights will be restored to us again in the near future, thanks to the diligent efforts of your government and your local authority.
Bem, senhoras e senhores, tenho o prazer de vos dizer que estas imagens arrebatadoras em breve nos serão devolvidas.
You are ravishing.
Ficarás com o Mário.
You see, we are a private salon... catering to ravishing beauties only.
Vocês verão. Somos um salão privado que escolhe somente belezas especiais.
The worse the crime gets, the more ravishing one becomes.
Quanto pior é o crime, mais encantador fica-se.
- You look ravishing, old girl.
- Estás fabulosa.
- You look ravishing too.
- Tu também.
It may be emotion, but you're ravishing.
Poderá ser da emoção, mas tu estás arrebatadora.
Ravishing.
Devastadora.
You look ravishing tonight.
- Está maravilhosa esta noite.
You look ravishing.
Está magnífica.
Miss Sophie, you indeed look ravishing.
A Senhorita Sofia, é realmente cativante.
- You're ravishing!
- Está encantadora!
- Hello. Here I am, awaiting the arrival of the beautiful, ravishing...
E eu aqui, à espera da chegada da bela, espantosa...
Sleepless nights, lonely hours, hoping, praying that once more I would gaze into your ravishing brown eyes.
Noites sem dormir, horas solitárias, rezando para, mais uma vez, poder ver os teus belos olhos castanhos.
Anyone ever tell you you look ravishing... with onions in your hair?
Já alguém te tinha dito que ficas sexy com uma cebola a orelha? Obrigada.
I must say, you do look ravishing, Mrs. Huntoon.
Devo dizer que está encantadora, Sra. Huntoon.
Andie, you look ravishing.
Andie, estás lindíssima.
Oh, ravishing. But definitely not a murderess.
Linda de morrer, mas não é uma assassina.
And then these two ravishing beauties came up to me and whispered in my ear that they loved me.
E depois duas belezas estonteantes vieram ter comigo e disseram-me ao ouvido que me amavam.
Mademoiselle, you look ravishing!
Está encantadora, Mademoiselle.
Here we are. You'll look ravishing in this one.
Vais ficar linda com este.
You are ravishing.
Estás belíssima
It is you who is... ravishing
Tu é que estás... maravilhosa.
I even photographed some ravishing clothes that I had just bought... and now useless
Fotografei inclusive algumas roupas maravilhosas... que comprei alguns dias antes. e que já não compartilhamos
- And... you look ravishing by candlelight.
- e... ficas estonteante à luz das velas.
Did your boy get himself a pretty bride? Yes, sir, ravishing.
Sim, sr, encantadora.