Refuses translate Portuguese
1,243 parallel translation
Marcel refuses to reveal your identity- - you, who knows my secrets, my darkness.
Marcel recusa-se a revelar a sua identidade você, sabe os meus segredos, a minha escuridão.
Because Diane refuses to accept Chico "s death... she" s able to bring him back from the dead.
Porque Diane se recusou a aceitar a morte de Chico, consegue fazê-lo regressar dos mortos.
I've told you so many times, she refuses to see me.
Não, não tenho sabido dela. Já te disse muitas vezes.
But he refuses to break his promise.
Mas ele recusa quebrar a promessa.
And papa refuses to take us to Brighton.
- E papai se recusa a nos levar para Brighton.
He refuses to let anyone see him riding with training wheels.
E não quer que o vejam a andar com as rodinhas de apoio.
Refuses to accept responsibility for her actions.
Recusa aceitar responsabilidade pelos seus actos.
- What if she refuses you?
- E se ela te rejeitar?
- No one refuses the Phantom.
- Ninguém rejeita o Fantasma.
"She refuses, emitting shrieks and ear-splitting shouts as if she were singing."
" Ela se nega, proferindo alaridos e gritos desaforados...
The father refuses to let me treat him.
O pai não me deixa administrar-lhe antibióticos IV.
-... and yet he refuses.
- mas recusa-se a fazê-lo. - Talvez isso seja uma lição.
Oh, I still don't know what my dad did, and she refuses to let me call him.
Ainda não sei o que fez o meu pai, e ela não me deixa ligar-lhe.
That's right, Hilda is single completely by choice because she refuses to settle for any of the losers she's been dating.
É verdade, a Hilda é solteira por vontade própria, porque ela recusa-se a casar com os falhados que ela tem namorado.
I refuse to believe that everyone refuses to believe the truth.
Recuso a acreditar que todos recusem acreditar na verdade.
She refuses to acknowledge her mustache.
Recusa-se a reconhecer o buco.
Anyone who refuses to join my consorte... he won't be around to argue.
Quem recusar juntar-se a mim, não ficará vivo para o contestar.
It swims up into your urethra, spreads its little spines and refuses to budge.
Entra-nos pela uretra, espalha os seus pequenos espinhos e recusa-se a mexer.
Poor girl. Her husband refuses to travel with her.
O marido recusa-se a viajar com ela.
One of those who refuses to play the hand that he was dealt.
O dos que não aceitam o seu destino.
Mister Brenner refuses to eat his greasy soup.
O sr. Brenner insiste em não comer a sopa.
Absolutely refuses.
Recusa absolutamente.
Anyone who refuses to join my consortium... won't be around to argue.
Quem recusar juntar-se a mim, não ficará vivo para o contestar.
He refuses to risk the lives of any civilians during the attack.
Ele recusa-se a pôr em risco a vida de civis durante o ataque.
Emotions are high, the budget's shrinking and your nursing staff refuses to acknowledge the realities of 90s medicine!
Emoção à flor da pele, orçamento a encolher e as tuas enfermeiras recusam-se a compreender... -... os factos da Medicina nos anos 90.
- She refuses.
- Ela não quer.
I hope so, because if he refuses, the people are ready to revolt.
Os aldeões pediram-me para falar consigo. Têm um problema.
[Groans] She refuses to eat it.
Ela recusa-se a comer isto. irmã, como vai encontrar seu ego verdadeiro... se não toma a nutrição que nós damos?
- If he refuses?
- E se ele recusar?
But that's one bit of information he refuses to divulge.
Mas há um pouco de informação que ele recusa divulgar.
C.R. refuses to see his son.
O C. R. recusa-se a ver o filho.
The kid's about to become a father and he refuses to accept any responsibility for it.
A criança está para se tornar pai e se recusa a aceitar qualquer responsabilidade por isto.
- He refuses to argue insanity.
- Recusa-se a alegar insanidade.
If he refuses about anticipating any simulation to interact, even to eat.
Recusa-se a participar nas simulações, a interagir, até a comer.
Wibbly thing or swirly thing... and he refuses to commit himself?
Remoinho ou uma onda... e ele recusa-se a responder?
Even he refuses to grant me the respect I deserve.
Até ele se recusa a dar-me o respeito que mereço.
He says it's because she's a frivolous emotional woman who refuses to take him or his culture seriously. - You see the problem.
Ele diz que é por ela ser uma mulher frívola e emocional que se recusa a levá-lo a ele ou à sua cultura a sério.
No one refuses, Turghan, and lives.
Ninguém diz que não ao Turghan, e vive.
When we present Bill with the improved Bontecou offer, and if he still refuses to let us consider it, once more makes an adamant or emotional rejection, we will have no choice but to...
Quando apresentarmos a nova oferta ao Bill, se ainda se recusar a deixar-nos considerá-la, e tiver uma rejeição emocional, não temos escolha...
Prax here still refuses to try it, but then, he's a man of few pleasures.
Prax ainda resiste a prová-lo. Porque é um homem de poucos prazeres.
Naomi refuses to close the bathroom door.
A Naomi recusa-se a fechar a porta da casa de banho.
Some friend. Iphicles refuses to hear us.
Íficles, Hércules e eu... lamentamos a morte de Rena.
Well, then why am I the only one it refuses to transport to the Other Realm?
Então porque é que eu sou a única que é recusada a ser transportada para o Outro Reino?
But what if he refuses to hand over his prisoner?
Mas e se ele se recusar a entregar o prisioneiro?
She refuses to let him treat her.
Se nega a que ele a atenda.
The minister refuses to press charges... So they kick him loose.
O padre não apresentou queixa e eles libertaram-no.
The heart refuses to stabilize.
O coração recusa-se a estabilizar.
Read from there, since Mr Bertram refuses.
Leia a partir dai, pois o Sr. Bertram recusa-se.
- Vuk refuses...
Estais prontos? - Não quero.
- And Mobalage refuses to give it?
- E o Mobalage recusa-se a dá-lo?
If Kung Lao refuses to help...?
E se o conseguir, poderá já não ter razões para manter a sua filha adoptiva viva. Eu sei.