Reina translate Portuguese
373 parallel translation
A happy birthday to Queenie, the queen of New York's beautiful girls.
feliz aniversário, Queenie, reina-a das garotas belas de Nova Iorque.
Hynkel ruled the nation with an iron fist.
Hynkel reina como ditador sobre Tomania.
Broad and bounteous are our lands but we have little order.
Nossas terras são muito extensas e fecundas mas nelas não reina a ordem.
And in his royalty of nature reigns that which would be fear'd'tis much he dares ;
Em sua natureza real, reina aquilo que devemos temer.
He reigns over the hearts and minds of men in the name ofjustice and charity.
Reina sobre o coração e espírito dos homens em nome da justiça e da caridade.
Hes above the devil, thereore we pray to God.
Reina sobre o diabo, por isso rezamos a Deus.
In the salt market, the White Priest still rules ( Muykayla-kiri ) and one after the other the Haouka's join him.
No mercado de sal, reina o Homem Tranqüilo, Moukayla Tyiri... e os Haoukas chegam, um após o outro.
Edward still lives... and reigns.
O Rei Eduardo também vive, e reina.
What does it matter that the Macedonian Empire crumbles?
E daí se o império da Macedónia ruir? Ela reina em Pela.
There is peace everywhere now.
Agora, a paz reina em todo o lado.
Jonah thinks that a ship made by men will carry him into countries where God does not reign.
Jonas pensa que um barco construido pelo homem, o levará a países onde Deus não reina.
Well, then, I'm sorry, but here we follow Menga's laws.
Então lamento, mas aqui reina a lei da selva.
Like the Hammamet beings, may thou arise even as Karnak doth arise and fare forth.
Como os de Hammamet, levanta-te... como Karnak se levanta e reina.
Madness reigns.
Reina a loucura.
Nevertheless, I'm sorry to have to inform Her Majesty the Queen,.. about the anarchy that reigns in your province.
No entanto, lamentarei de revelar a sua majestade, a rainha ao foco de anarquia que reina aqui.
My police has well done! We dispersed the mob by bayonet, order reigns!
E dispersamos os deploráveis, dominamos o motim, a ordem reina!
Today silence looms large here.
Hoje, o silêncio reina nesta casa.
Where does He reign?
Onde ele reina?
Space reigns supreme.
O espaço reina supremo.
The other part is all where she isn't, and that's all gloom.
A outra é tudo o resto, onde ela näo está e onde só reina o desalento.
The other part is all where she isn't, and that's all gloom.
A outra é tudo o resto, onde ela não está e onde só reina o desalento.
Prince Guidon reigns there, and he
Reina lá o príncipe Gvidon.
- Prince Guidon reigns there in glory.
- Quem lá reina é Gvidon.
Not a ripple stirs the sea,
No oceano reina a calma.
The City of Night ruled by the Great Tyrant.
A Cidade da Noite, onde reina o Grande Tirano.
They're putting Henry's train together, and it's chaos. You can walk right out.
- No caos que reina vós podeis sair.
The queen was suddenly stricken with a cruel malady, and neither the physicians well-versed in Greek nor the quacks in vogue could do aught for her.
Quis o céu que a reina padecesse repentinamente uma penosa enfermidade. Nem a ciência que, não obstante, estudavam os gregos nem os enganadores de volta serviram de nada.
No, my dearest queen. I would never think of it.
Não, não, minha adorada reina, jamais me ocorreria tal coisa.
The queen is dead!
Reina-a morreu!
Lovelier than the queen, sire, and much more charming and intelligent.
Mais bela que a reina, majestade. Supera-a com acréscimo em engenho e graça.
There is a feeling that the party is over, the show obsolete.
Aqui reina um ar de festa terminada, de espetáculo fora de moda.
But you must move through it quickly, since you are not allowed to linger where peace reigns.
Mas tereis de superá-la depressa, pois não vos é dado demorar... Onde a paz reina. "
"... and to redeem through Your Son, who lives and reigns with You... "... in the Unity of the holy Spirit, God, forever and ever. "
E para redimir o Teu Filho que vive e reina ao Teu lado, na unidade do Espírito Santo até à eternidade.
"By this sign of the holy Cross, of our Lord Jesus Christ... "... who lives and reigns with the Father and the holy Spirit. "
Pelo sinal da Cruz de Nosso Senhor Jesus Cristo, que vive e reina com Seu Pai e com o Espírito Santo!
It has thirty years, that the born in the kingdom peace in the Europe.
Há trinta anos, que a paz reina na Europa.
Halifax, is gripped by a kindoffever.
Reina em Halifax uma espécie de febre.
I saw "La Reina", the well armed Spanish galleon set sail.
Eu vi largar, "A Rainha", o poderoso galeão espanhol.
Bangkok's defense has been lifted, and an air bridge has been established, for the evacuation of the capital, where caos reigns.
A defesa de Bangcok levantou-se e uma ponte aérea para a evacuação da capital, onde reina o caos.
In thy presence is the fullness ofjoy, ; and at thy right hand there is pleasure for evermore.
À tua frente reina a felicidade e à tua direita a eterna alegria.
Balsora rules the city by day,... but by night, fear rules Charak.
Balsora comanda a cidade de dia... mas, à noite, o medo reina em Charak.
The sun looks ghostly when there's a mist on the river and it's quiet.
O Sol parece fantasmagórico quando há nevoeiro no rio e o silêncio reina.
What's the spirit like out there?
Que espírito reina por lá?
Minister. Buranda is in total confusion.
Sr. Ministro, no Buranda reina a desordem.
# With a little burglay I wísh you could see, Ma, the wonde _ ul spírít abroad now we'ye left England.
Com um pouco de roubalharia Queria que visse, Mãe, o espírito maravilhoso que agora reina.
For years peace has reigned in the land.
Há anos que a paz reina no país.
Well, people are bored. The war is over.
Reina o tédio, a guerra acabou.
In this house, punctuality, cleanliness and order are the rule.
Aqui reina a limpeza e ordem.
I have heard that he's an old man who rules over a barren country by the sea.
Ouvi dizer que é um velho que reina uma terra árida perto do mar.
It's anarchy in these parts, not freedom.
Nestas paragens reina a anarquia, mas não a liberdade.
It's all calm, peace and quiet in the home.
Quando estamos só nós dois, a paz reina nessa casa.
The mind is master of all things.
A mente reina sobre todas as coisas.