Ridicule translate Portuguese
253 parallel translation
You dare hold your queen up to ridicule?
Atreve-se a ridicularizar a sua rainha?
" Perhaps you will regard my work with ridicule or even with distaste.
" Talvez consideres a minha obra ridícula, ou até mesmo repugnante.
But there was no note of pity in your ridicule.
Mas não vi sinal de pena no que acabou de dizer agora.
It was inevitable that a man like Ichabod would become an object of ridicule to Brom Bones and his gang.
Era inevitável que um homem como Ichabod... se convertesse num alvo das brincadeiras... de Brom Bones e o seu gangue.
I ridicule on the night of the party.
Fiz muito má figura naquele dia da festa?
" His majesty is wide open to ridicule and scorn
" Sua majestade está exposta ao ridículo e desprezo para
It is not supposed to ridicule a player or question their cards.
Não é suposto para ridicularizar, um jogador ou questionar suas cartas.
He wanted to hold our love up to ridicule, but I couldn't let him do that, could I?
Queria ridicularizar nosso amor, mas não podia deixar que o fizesse, não?
She would bring ridicule on both our country and our President.
E assim ridicularizaria o nosso país e ao Presidente.
It's not easy to stand alone against the ridicule of others.
Não é fácil expor-se ao ridículo perante os outros.
Why do you have to ridicule his resolve?
Por que você tem que ridicularizar a resolução dele?
I don't want to be here all summer and be an object of ridicule for the twins and all of you.
Não fico aqui o Verão todo para se rirem de mim.
We ridicule each other.
Ridicularizamo-nos um ao outro.
He was sluggish and rundown, and was the object of ridicule because of his obesity.
Ele era lento e cansado, e era objeto de ridícularização, devido à sua obesidade.
He held him up to ridicule whenever possible.
Ridicularizou-o até onde foi possível.
I dreaded beeing mocked, the ridicule and I retired into my shell.
zás... temia que rissem de mim, sentia-me ridículo e voltava de novo para a minha concha.
Ridicule is the one thing we must avoid at all costs.
O ridículo é justamente o que temos que evitar a todo o custo.
- Do not think about it. - I'll think about it. What proves that wasn't said, not ridicule for you and the queen?
não pensarei nisso pensarei em mim o que nos prova que não falará que não te ridicularizará tu e a rainha?
We must try to invent new techniques, unrecognizable which are unlike any previous method to avoid childishness, ridicule make our world unlike any other where previous standards don't apply which must be new, like the technique
É preciso tentar inventar novas técnicas... impossíveis de reconhecer... que não se pareçam com nenhuma técnica precedente... para evitar a puerilidade do ridículo... para construir um mundo próprio... sem confrontação possível... para o qual não existam precedentes de julgamento... que devem ser novos como a técnica.
I've been monitoring some of their old-style radio waves, the empire spokesman trying to ridicule their religion, but he couldn't.
Tenho monitorizado algumas das velhas ondas de rádio deles, o porta-voz do império a tentar ridicularizar a religião deles, mas ele não consegue.
There is this very real need in society for someone whom almost anyone can look down on and ridicule.
Porque há uma grande necessidade, na sociedade, de alguém que quase todos possam desprezar e ridicularizar.
Ain't you got nothin better to do than ridicule your own president?
Não tens nada melhor para fazer do que ridicularizar o teu presidente?
But there was no note of pity in your ridicule of me just now.
Mas não vejo pena em me ridicularizares agora.
E our preparation, mainly mine, it was to be one of the two sections transferred to England e our preparations they had been ridicule.
E a nossa preparação, principalmente a minha, era para ser uma das duas alas transferidas para Inglaterra e as nossas preparações foram ridículas.
It would be ridicule.
Seria ridículo.
The problem is that the atmosphere does not yet exist in which an honest police officer can act without fear of ridicule or reprisal from fellow officers.
O problema é que ainda não há ambiente para que um polícia honesto possa agir sem recear ser ridículo ou alvo de represálias dos colegas.
Moreover, the cooperation between the Navy e the Air Force in the land also it was sufficiently bad had the fight ridicule between officers of high patent in the Government.
Para além disso, a cooperação entre a Marinha e a Força Aérea no terreno também era bastante má devido a quezílias ridículas entre oficiais de alta patente no Governo.
What can ridicule bring but more anger and more hatred?
O que é que o ridiculo pode trazer a não ser mais raiva e mais ódio?
I've seen it, though I don't mean to ridicule those gifts of yours as others do.
Eu os vi. Não vou ridicularizá-los como os outros fazem.
Don't ridicule me, Pinky.
Não me ridicularizes.
Any knight who breaks the rules of this tournament will be subjected to public ridicule and stripped of his arms!
Qualquer cavaleiro que quebre as regras deste torneio será alvo de ridicularização pública e despojado das suas armas!
We cannot allow you to ridicule the Third Reich.
Não o podemos deixar ridicularizar os líderes do Terceiro Reich.
No, sire! The fool kneels here before you. Enduring ridicule, I seek to entertain.
Não, o idiota sou eu que vos sirvo e sou alvo da vossa chacota.
No man is gonna hold this city up to ridicule!
Nenhum homem vai ridicularizar esta cidade!
Even the saints have employed comedy... to ridicule the enemies of the faith.
Até os santos usaram a comédia para ridicularizar os inimigos da fé.
now you come blundering in here, and in 24 hours the whole village will hold her up to ridicule.
Entras por aí a disparatar e daqui a 24 horas a aldeia inteira vai fazer troca dela.
To give a new incentive to the reality beating on our eardrums, to ridicule all resistance without the tiniest chance of salvation.
Dar um novo incentivo à realidade que bate nos nossos tímpanos, ridicularizar toda a resistência sem a mais ínfima hipótese de salvação.
You continually ridicule my work, but you're just dying to find out if I'm on to something.
Continuas a ridicularizar o meu trabalho, mas estás morto por descobrir qualquer coisa.
Anyway, we went on dating and I endured the laughter and the ridicule and I came to marry...
De qualquer modo, continuámos a sair e aguentei o riso e o ridículo e acabei por casar...
All right. Now, I didn't bring them up here to ridicule them. I brought them up here to illustrate the point of conformity :
Não os trouxe aqui para os ridicularizar, mas para mostrar a dificuldade de manterem as vossas convicções diante dos outros.
No one responds well to ridicule, Mr. Beck, even psychiatrists.
Ninguém responde bem ao ridículo, Sr. Beck nem os Psiquiatras.
I swear to God to you, I didn't mean that as ridicule.
Juro-lhe por Deus, que o quis fazer parecer ridículo.
He allows Oliphant and Murchison to ridicule you. He's deadly in his weakness
Permite que Oliphant e Murchison te ridicularizem.
Thank you, Kate. I was worried you'd ridicule it.
E a sua aparência está além da comparação...
- To ridicule his fears?
- Para ridicularizar os seus temores?
- To ridicule?
- Ridicularizar?
Men of peace are always objects of ridicule.
O que queres? Tenho um problema.
Released from ridicule after seven destitute seasons, they raised the roof. "
Libertados do ridículo após 7 épocas pobres, eles explodiram. "
'Someone's sending me poison letters and I would like for you to make me... the object of more ridicule now that things are really shaky for me here. ( l don't think so.
"Alguém anda a enviar-me cartas venenosas e gostaria que você me fizesse o alvo da chacota, agora que as coisas não me estão a correr bem." Não me parece.
You come in here asking favours and then ridicule our courtesy with your insolence!
E agora, comporta-se assim!
C'est ridicule.
O que é, alguma nova moda americana?