Rollercoaster translate Portuguese
44 parallel translation
I'm a rollercoaster man.
Sou uma montanha russa.
A giant rollercoaster of a novel in four hundred sizzling chapters.
Uma gigante montanha russa de romance em quatrocentos capítulos sonantes.
A huge rollercoaster of a novel crammed with sizzling gypsies.
Uma gigantesca montanha russa de romance enriquecida com ciganos.
Think of love as being, say on a rollercoaster.
Pense que fazer amor é como, digamos, andar numa montanha russa.
Well, Alan, it's been a real rollercoaster.
Bem, Alan, foi uma montanha russa.
The election has been a real rollercoaster ride.
A eleição foi como um verdadeiro passeio de montanha-russa.
Look, that's a rollercoaster.
Olha, aquilo é a roda gigante.
It's a rollercoaster.
É uma montanha-russa.
But for me, the emotional rollercoaster is a little much.
Mas para mim, isto são emoções demais.
Your temperature's been going up and down like a rollercoaster.
A sua temperatura está muito instável.
I don't think Sun Tzu would be riding a rollercoaster, Carson.
Acho que Sun Tzu não andaria na montanha-russa, Carson.
The fact that Jackie's never been on roller skates before... appears to have done nothing to diminish his confidence. - Rollercoaster
O fato de Jackie nunca ter andado de patins antes, parece não ser nada que diminua sua confiança.
- All right folks. Here comes- - - Rollercoaster
Muito bem, pessoal, lá vem Jackie!
- Great job! - Rollercoaster!
Bom trabalho!
- Oh that's an adrenaline rush. Rollercoaster
É uma descarga de adrenalina.
I know my hormones are on a rollercoaster right now.
Sei que as minhas hormonas estão numa montanha-russa.
Imagine if you went to a theme park and walked around and around until you found the perfect rollercoaster.
Imagina-te a ir a um parque temático e a dares voltas e voltas até encontrares o carrossel perfeito.
This is called the rollercoaster.
- Esse é a "montanha-russa".
This will require some special piloting skills, and I mean special, threading a needle while you're on a rollercoaster special.
Isto necessitará de capacidades de pilotagem especiais, e quero mesmo dizer especiais. Como passar uma linha pelo buraco da agulha numa montanha russa.
Threading a needle while you're on a rollercoaster special.
Como passar uma linha pelo buraco da agulha numa montanha russa.
I love the cream waffles and they have a crazy rollercoaster.
Estou louco para comer sonhos... e tem uma montanha-russa irada la.
His wife, Meredith, has hidden herself behind her engineering work and nighttime conference calls to Tokyo and rollercoaster designs.
Sua esposa, Meredith, escondeu-se por detrás do seu trabalho de engenharia de noite telefona para Tóquio para conferenciar e desenhar montanhas russas.
And it is only during the recent period of time when the European countries started to industrialise that China started to lag behind. And therefore, you know, between the first Opium War in around 1840, all the way to about 1978, China went through a rollercoaster of great humiliations - wars of aggression by foreign nations, Japanese aggression against China, civil war, collapse of the Qing dynasty,
VICTOR GAO diretor Associação Chinesa de Estudos Internacionais que a China começou a ficar para trás. a China passou por grandes humilhações. o caos na China. apontou o único caminho certo.
Boys love rollercoaster and I do not stand... but now, just think out in full here... to ride the roller coaster with them. Understand?
Os meninos adoram montanha-russa e eu não as suporto... mas agora, só penso em sair daqui inteiro... para andar na montanha-russa com eles.
It was a rollercoaster ride of questions and answers, and it was a euphoric moment of just having finally broken through and discovered something.
Foi fantástico, montanha russa de perguntas e respostas. Foi um momento eufórico por, finalmente, descobrir algo.
It's a rollercoaster, this phone call.
Este telefonema é uma montanha-russa.
The one they closed down because the rollercoaster flew off the...
Fecharam esse parque porque um carrinho foi projetado.
You're like a rollercoaster except you only go down.
És uma montanha-russa humana, mas só vais para baixo.
The therapy rollercoaster may have been due to intermittent periods of frustration then bliss surrounding the murders.
Os altos e baixos da terapia podem ter sido devido aos períodos intermitentes de frustração e depois a alegria dos assassinatos.
That rollercoaster, hmm?
Aquele que vai e vem?
It's kinda like a rollercoaster.
Uma montanha-russa.
It's an amusement park, a rollercoaster ride.
É um parque de diversões, uma corrida na montanha-russa.
It's pretty rollercoaster just knowing me, isn't it?
Conhecer-me deve ser uma roda-viva de emoções.
The rollercoaster.
Essa roda-viva.
I want some insider info on how a rollercoaster uses those forces.
quero informação privilegiada sobre como a montanha russa usa essas forças.
What types of Gs might we experience on a standard rollercoaster?
Que tipos de forças-G podemos sentir numa montanha russa normal?
Would you say there's a lot more going on, a lot more skill involved than jumping on a rollercoaster, going for a ride?
Dirias que isto tem muito mais que se lhe diga, que há muito mais perícia envolvida do que dar uma volta na montanha russa?
I have to say, it wasn't enjoyable like a rollercoaster ride.
Tenho de dizer, não foi agradável, como a montanha russa.
He keeps promising that he's gonna get his act together, but my mom couldn't take that rollercoaster anymore, so she grabbed Jellybean and went to live with our grandparents.
Está sempre a prometer que se vai recompor, mas a minha mãe já não aguentava, portanto pegou na Jellybean e foi viver com os meus avós.
- That was a rollercoaster.
- Foi uma montanha-russa.
The rollercoaster comes down the hill.
Por muito fantástico que tu e os teus amigos bichas achem que é. - Vamos jogar basquetebol.
It's been a rollercoaster.
- Tem sido uma montanha-russa.
- Rollercoaster!
MANDE-ME PARA A LUA
It was a rollercoaster ride.
Foi complicado.