Rules translate Portuguese
15,229 parallel translation
Follow the rules, and everything will be f...
Seguir as regras, e tudo correrá...
Right now, convincing the people inside the cordon to follow the rules is what's separating them from mass exposure to the virus.
Neste momento, convencermos as pessoas que estão dentro do corredor a seguirem as regras é o que nos separa da exposição em massa do vírus.
Follow the rules, all right?
Sigam as regras, está bem?
They're broadcasting all the rules that you need to follow.
Estamos a transmitir todas as regras que tens de seguir.
I'm following the rules and going to bed.
Estou a seguir as regras e vou dormir.
So, if your personal attachments lead to any rules being compromised,
Por isso, se os seus laços afectivos comprometerem alguma das regras,
He says if we follow the rules and stay isolated, we'll be fine.
Diz que se seguirmos as regras e se ficarmos isoladas, que tudo corre bem.
Those are the rules.
Essas são as regras.
I break the rules as much as once and this all goes to hell.
Se eu quebrar as regras uma vez, tudo irá desmoronar-se. Compreendes?
Look, you know what the rules are.
Ouve, sabes as regras.
Something, anything, resembling hope that the people, the doctors who trapped us here, who we're supposed to trust, whose rules we're following, aren't liars.
Algo, qualquer coisa, que se assemelhasse à esperança que as pessoas, os médicos, que nos prenderam aqui, em quem devíamos confiar, cujas regras estamos a seguir, não são mentirosos.
You know our rules.
Conheces as nossas regras.
Lex, my Lex broke the rules?
O meu Lex quebrou as regras?
Normally, I'd push for, uh, you know, dinner, large amounts of alcohol, but you seem to be breaking all my rules, so how about lunch?
Normalmente, eu forçaria um jantar... grandes quantidades de álcool, mas, pareces estar a quebrar todas as minhas regras, então... Que tal um almoço?
It's my escape plan, my rules.
É o meu plano de fuga, as minhas regras.
Well, if both Houses of Parliament approve, only then, after 12 months have expired, can the marriage take place and any marriage contracted in defiance of these rules would be void.
Bem, se ambas as Câmaras do Parlamento aprovarem, o casamento só pode acontecer depois de 12 meses. Qualquer casamento que viole essas regras será anulado.
I discussed the matter this morning with the Attorney General and he advised that there was no easy way around the governing rules of the Royal Marriages Act.
Discuti o assunto hoje cedo com o procurador-geral, e ele disse que não é fácil contornar as regras da Lei dos Casamentos Reais.
We've fought Grimaud by our code of honour, our rules.
Lutamos contra o Grimaud pelo nosso código de honra, as nossas regras.
No rules.
Sem regras.
You can play by the rules and still have fun.
Podem divertir-se cumprindo as regras.
If there was ever a time to break the rules, this is it.
Se há uma boa altura para quebrar as regras, é hoje.
Do you know the rules of mud-Wrestling'?
Conhece as regras da luta de arena?
The same rules don't apply for you, unfortunately.
As mesmas regras não valem para si, infelizmente.
They want him to conform to certain rules.
Eles querem que ele se conforme com certas regras.
We have rules, Damian.
Temos regras, Damian.
No normal rules apply to that.
Não há regras que se apliquem a isto.
I know the rules.
Sei as regras.
I can't play fast and loose with the rules.
Não posso desconsiderar as regras.
There are no rules.
Não há regras.
Given that key contenders for both slots on the ticket aren't able to be on the floor today, the Rules Committee has advised that we should wait for their return before any further votes are held.
Dado que alguns concorrentes fulcrais para ambas as posições na corrida não podem estar cá presentes hoje, a comissão de regras aconselha que esperemos pelo seu regresso antes de lançar mais votos.
To rule well, one must know the people he rules.
Para bem governarmos, temos de conhecer o povo que governamos.
You don't strike me as the sort to break the rules.
Não me parece que infrinja as regras.
This whole deal falls apart if they knew that we bent the rules to get here. Do you understand that?
Este acordo fica sem efeito se souberem que manipulámos as regras para chegar até aqui.
It's against the rules.
É contra as regras.
Well, fuck the rules.
Que se lixem as regras.
I didn't make up the rules.
Não fui eu que fiz as regras.
Funny how those rules for Downworlders stop being such a big deal when you need our help.
Tem piada como as regras para os do Mundo à Parte deixam de importar quando precisas da nossa ajuda.
In the clergy we have very strict rules about keeping secrets.
No clero temos regras muito rígidas sobre guardar segredos.
I mean they've changed the rules.
Quero dizer que mudaram as regras.
"If you follow the rules, everything's gonna be fine."
"Se você segue as regras, tudo vai estar bem."
The DuMort has too many rules.
O DuMort tem demasiadas regras.
I'd do the same if I weren't playing by the rules.
Faria o mesmo, se não estivesse a jogar segundo as regras.
I wasn't quite sure what the rules were.
Ainda não sei bem quais as regras
Marina's rules no longer apply.
As regras da Marina já não se aplicam.
You know the rules.
Conheces as regras.
Doesn't that defy the rules of...
- Não estarás a quebrar as regras...
Follow their rules.
Seguir as regras.
Our rules?
As nossas regras?
Rules are rules.
Tenho de as cumprir.
Marina's rules?
- Regras da Marina?
Ground rules :
Regras fundamentais.