English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Saying that

Saying that translate Portuguese

18,780 parallel translation
- I'm just saying that you seem to think you know better than me at all times, sir.
- Estou apenas a dizer que parece que sabe melhor do que eu penso, sempre, senhor.
Anyhow, this is my long-winded way of saying that you're the son I never thought I wanted.
De qualquer maneira, esta é a minha maneira longa de dizer que és o filho que nunca pensei querer ter.
Yeah, you keep saying that.
Sim, já disse isso.
So, you're saying that some travelling carnie grifter from the 1890s inadvertently invented the Triple-Helix.
Estás a dizer que um charlatão viajante da década de 1890 inventou, acidentalmente, a tripla hélice.
So you, in good conscience, are saying that he's fine?
Então tu, em boa consciência, estás a dizer que ele está bem?
You're saying that my father did this?
Estás a dizer que o meu pai fez isto?
I'm just saying that it's fun to give up a little control in the bedroom, that's all.
Só estou a dizer que é divertido desistir de um pouco do controlo no quarto, só isso.
Okay, look, I really hate to play this card, but... as head of the company, I'm saying that we'll need to put the brakes on any IPO until we get our house in order.
Detesto ter de jogar esta carta, mas enquanto diretora da empresa, digo que temos de abrandar a questão da OPI, até pormos ordem na casa.
- You're saying that never happened?
- Estás a dizer que nunca aconteceu?
So you're saying that could be me and Rick?
- Eu e o Rick podemos ser isso?
Gail, I think everybody's just saying that sometimes you drink a little bit.
Só estamos a dizer que às vezes bebes um pouco demais.
Hey, you've been saying that for years!
Andas a dizer isso há anos.
Here's what's up, folks always saying that money corrupts people.
E aqui é que está a questão. O pessoal diz sempre que o dinheiro corrompe as pessoas.
I'm saying that she was the only one there.
Estou a dizer... que ela era a única lá.
I'm saying that at this point in his training, you're faster than Barry.
Estou a dizer que neste ponto no treino dele, Tu és mais rápido do que o Barry.
There was a news report saying that every other member of my team had been found... dead at the site.
Havia uma notícia a dizer que todos os membros da minha equipa foram encontrados mortos.
No, I'm simply saying that the missing woman may well be our killer.
- Não, só estou a dizer que a mulher desaparecida pode ser a nossa assassina.
So you're saying that distraction is a way to avert your problems.
Então estás a dizer que a distracção é uma maneira de evitar os problemas. - Não.
I'm just saying that a man's snacks... they're sacred, okay?
Só digo que a comida de um tipo... é sagrada, sabes?
You're saying that Dean Cooper's son is making deals just an hour
Estás a dizer que o filho do Dean Cooper anda a fazer negócios uma hora após
You're saying that with Boris dead, the State doesn't have enough evidence to proceed?
Está a dizer que com Boris morto, o Estado não tem provas suficientes para prosseguir?
So, you're saying that Freda played me the whole time?
Estás a dizer que a Freda me enganou?
Stop saying that or we're not gonna make it to morning.
Pára de dizer isso ou não vamos aguentar até de manhã.
Woman : A lot of people saying that your style of rock could never make a comeback in today's landscape.
Muitas pessoas diziam que o vosso tipo de rock nunca conseguiria voltar nos dias de hoje.
Is he saying that he'll stop killing people if we just get off his back?
Vai parar de matar pessoas se desistirmos?
Look, I'm not saying that my way's the only way.
Ouve, não estou a dizer que a minha forma é a única possível.
That's what your brother was just saying about you.
Foi isso que o teu irmão estava a dizer sobre ti.
The fact that Doyle insists on saying "all lives matter"
O facto do Doyle insistir em dizer "todas as vidas são importantes"
That's not what I'm saying.
Não é isso que estou a dizer.
The saying goes that he who laughs last, laughs best.
Diz o ditado que quem ri por último, ri melhor.
Yeah, well, that didn't work, so I'm just saying, don't poke him.
Sim, bem, isso não funcionou, por isso estou só a dizer, não o piques.
Earlier with the girls, all that stuff you were saying about my grades not being worth anything, - it hurt my feelings.
Há pouco, com elas, todas aquelas coisas que disseste sobre as minhas notas... magoaste-me.
Yeah, that is exactly what I'm saying.
Sim. É exactamente isso que estou a dizer.
You've heard that old saying,
Já ouviu aquele velho ditado...
It's like that saying about what crazy is.
É como aquele ditado sobre o que é a doidice.
We're aware that Andre's been making a bid for the company. And I'm sure that he's been saying a few choice things about me.
Soubemos que o Andre fez uma oferta pela empresa e certamente terá dito algumas coisas sobre mim.
I'm not saying give me a speech or a gift or anything like that, but you... you're just... you're a big, giant ingrate.
Não te estou a pedir um discurso, um presente nem nada disso, mas tu... tu és... És um enorme... gigantesco ingrato.
Are you saying... that all of this has happened before?
Estás a dizer... que tudo isto já aconteceu antes?
So what we're saying is that at the very least, these papers show us what animal we're looking for next.
Então, aquilo que estamos a dizer é que, pelo menos, os artigos mostram-nos qual é o próximo animal que iremos procurar.
Much as I hate saying it, she's really not all that bad.
Por mais que odeie dizer, ela não é assim tão má.
So you're saying, what, that I should forgive her?
Estás a dizer que eu a devia perdoar?
Look what she's saying... that you guys were sleeping together before your wife died.
Veja o que ela está a dizer. Tinham um caso, antes da morte da sua mulher.
That's what I'm saying. 2000!
É isso que estou a dizer.
What's that saying?
Como é aquele ditado?
Nah, that's not what I'm saying. Actually, I ain't saying nothing.
Não é isso que estou a dizer.
Know what I'm saying? Because everybody expects to hear that.
Porque todos esperam ouvir isso.
Everything that Charlamagne is saying is true, and it's time we do something about that.
Tudo o que o Charlamagne está a dizer é verdade e está na hora de fazermos algo em relação a isso.
How's that saying go?
Como é mesmo aquele ditado?
Is it true what they're saying, that she, you know...
É verdade o que dizem, que ela, sabem...
Yeah, that's what you keep saying.
Claro, isso é o que tu continuas a dizer.
That's not quite the same as saying and doing the right thing.
Isso não quer dizer que eu esteja a fazer o que é certo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]