Sealed translate Portuguese
3,059 parallel translation
- That would have sealed it.
- Isso teria resolvido tudo.
I wish we could run that print against juvie records, but that shit's sealed.
Queria procurar correspondência nos reformatórios, mas estão selados.
30 seconds after the shooting, all the exits were sealed.
30 segundos depois do tiroteio, as saídas foram seladas.
And even better, two days later out of 24-ounce microwave-friendly burp-sealed pak-n-stor.
E ainda melhor dois dias depois, tirado de um tupperware de 0,7 kg que pode ir ao micro-ondas da gama "Pak-n-stor".
Whatever leads the F.B. I. Had on Nate's murder are now in a sealed case file.
Tudo o que o FBI tem sobre o assassínio de Nate está num arquivo num arquivo selado.
- Records were sealed. - Come on.
- Os arquivos foram selados.
His records were sealed.
Não é verdade. A ficha criminal estava selada.
I flew back with medical ice chests, coolers, sealed up tight.
E volto cheio de caixas médicas de gelo. caixas frigoríficas, lacradas.
Now it's time to be sealed inside the chamber for the next 48 hours.
Agora é altura de ser fechado dentro da câmara pelas próximas 48 horas.
The chamber is sealed.
A câmara é selada.
My lips are sealed.
A minha boca está fechada.
And that's why I've sealed up the machine.
E foi por isso que lacrei a máquina.
It was sealed by me.
Foi selada por mim.
Please start with verse seven of Surat Al-Baqarah. Begin at "God sealed their hearts".
Recita-nos o sura Al-Bakara a partir do versículo 7 "Alá selou os seus corações".
Diplomatic pouches are sealed and their contents bypass T.S.A. and customs inspections.
Malas diplomáticas são seladas e o seu conteúdo ultrapassa a inspeção das alfândegas.
He may not know since you withdrew the claim and had the record sealed as a condition of your settlement.
- Ele pode não saber, uma vez que desistiu e pediu para interditar o processo.
But I need assurances that everything I say is sealed, that none of you will tell Elena what's happened, that everything stays between us and whoever you bring to it.
Mas preciso de garantias que tudo o que digo é secreto, que ninguém vai contar à Elena, que tudo permaneça entre nós e quem quer que contes.
Her identity was kept a secret and her files were sealed.
A identidade dela foi mantida secreta e os autos foram selados.
Make sure this place is sealed off.
Certifica-te de que este lugar é seguro.
Still sealed.
Ainda está lacrado.
That settlement was sealed and confidential.
O acordo foi fechado e é confidencial.
The settlement was sealed.
O acordo foi fechado.
That case was settled. The records are sealed.
O caso foi encerrado e os registos foram interditados.
And when I saw you needed only a nudge to become a truly hateful creature, then I sealed your fate.
E fui eu que te preparou intensamente... para que te tornasses uma verdadeira... e odiosa criatura! E então selei o teu destino!
It's sealed.
Está selada!
Is it hermetically sealed?
Está selada hermeticamente?
Yeah, no, I'm good, I actually prefer my tea in a bottle vacuum-sealed in America.
Não, estou bem, na verdade, prefiro o meu chá em garrafa fechada a vácuo na América.
I want all the bone fragments from the burst skull put in Teï ¬ ‚ on cans... and heat-sealed before we ship them back to the Jeffersonian.
Quero os fragmentos dos ossos do crânio queimado em latas de Teflon e selados antes de voltarem para o Jeffersonian.
Here you're acknowledging that you've removed all pets and plants from the house and that food has been removed or double-sealed in the bags we provided.
Aqui confirma que tirou todos os animais de estimação e plantas da casa. E que a comida foi tirada ou selada em sacos fornecidos por nós.
Your fate was sealed the moment you walked in that door.
O seu destino ficou selado no momento em que entrou por aquela porta.
Well, you sealed their fate as well as your own. No...
Bem, selou o destino deles assim como o seu próprio.
Since the cambium layers look like they never dried, I would estimate that these branches were sealed together within an hour of being severed.
Como as camadas vasculares parecem não ter secado, estimo que estes galhos foram recolocados uma hora depois de serem arrancados.
I want every possible way out of DC sealed off.
Quero todas as saídas de Washington fechadas.
Does she have a sealed juvie record?
- Registro juvenil selado?
Car's been sealed for seven years.
O carro está fechado há sete anos.
There are 5 other sealed bids, and I offered way below what the owners are asking.
Existem outras cinco propostas lacradas, e ofereci muito menos, do que os donos pediram.
Ventilation system sealed off the area, but not fast enough.
A ventilação selou a área, mas não rápido o suficiente.
Well, I'm no expert, but I'm guessing a sealed door, plus three donut-eating cops, equals a... go-home situation?
Não sou expert, mas uma porta trancada mais três polícias, quer dizer... Situação tipo, vamos para casa?
Every pore on his body is completely sealed.
Cada poro do seu corpo está totalmente obstruído.
The church has had it sealed off for over a hundred years, but, you know, if I remember, there is an elevator system.
A igreja tem-no mantido lacrado há mais de cem anos, mas, sabe, se me lembro, existe um sistema de elevador.
Christine, child of the covenant, you are sealed with the Holy Spirit and marked as Christ's own.
Christine, filha da Aliança, está selada com o Espírito Santo e marcada como de Cristo.
The file's sealed because the parties involved were minors at the time.
Arquivo lacrado porque os envolvidos eram menores.
All right, the packets that Flack found, they were factory sealed.
Os pacotes que o Flack trouxe, estavam lacrados.
I want every possible way out of D.C. sealed off.
Quero todas as saídas de Washington fechadas.
No, we're sealed in tight.
Não, estamos completamente selados.
The room was sealed.
Ninguém entrou aqui.
Exits are sealed.
A explosão destruiu o servidor dois, mas o núcleo do sistema está intacto. As saídas foram lacradas.
Do we know the birth parents'names? - Sealed with the state.
Sabemos o nome dos pais biológicos?
- I put it in a sealed evidence box.
Coloquei-o numa caixa de provas selada.
The homicide investigation was sealed.
- A investigação foi encerrada.
I think it would have sealed it for us.
- Acho que teria sido o ponto alto.