Seek translate Portuguese
5,130 parallel translation
Your kin will seek repayment for your death.
A tua família vai buscar recompensa pela tua morte.
The information you seek is here.
A informação que procura está aqui.
You're not the first killer to seek refuge with us.
Não és o primeiro assassino a procurar asilo connosco.
" Seek man hung like a horse.
" Procuro homem com rabo-de-cavalo.
I seek heroes to win their freedom.
Eu procuro heróis para ganhar sua liberdade.
And wish to seek your counsel on how to do so.
E queria pedir-lhe um conselho sobre como fazê-lo.
- Mm-hmm, a man needs to seek shelter.
- Um homem precisa de encontrar um refúgio.
I didn't seek it out.
Não o procurei.
Nor do we seek merely a just retribution.
Nem procuramos simplesmente uma compensação justa.
- You are not here, and they're at an age where they're not gonna seek you out.
- Não estás aqui. E eles estão numa idade em que te irão procurar.
And maybe seek out a wolf to help you.
E talvez procurar um lobo para te ajudar.
I will show you what you seek to know.
Mostro-te o que desejas saber.
What you seek doesn't exist.
O que procuras não existe.
Particularly with the Board of Directors who will undoubtedly seek to put you in an advise-only position.
Principalmente com o Conselho Director, que vai querer colocar-te apenas no cargo de consultor.
As my trusted advisors, I seek your counsel.
Como meus conselheiros de confiança, peço-vos conselho.
To be more vicious than the most ferocious person. Seek out all villains and take revenge on them.
É tornar-se uma pessoa pior do que um tirano em nome do mundo para pagar a dívida de sangue duma vez por todas.
She has gone to the Jedi Council to seek their approval before proceeding.
Ela foi ao Conselho Jedi... para procurar a aprovação deles, antes de proceder.
Only my predecessor, Chancellor Valorum, would have the answers you seek.
Só o meu antecessor, o Chanceler Valorum, teria as respostas que procura.
The answers you seek are here.
As respostas que procuras estão aqui.
We have achieved what you seek and live between the realms.
Conseguimos o que você procura e viver entre os reinos.
He knows how to achieve what you seek.
Ele sabe como conseguir o que tu procuras.
I seek passage from this valley of death to a more bountiful land.
Procuro passagem do Vale da Morte para uma terra mais fértil.
And what ordinary task brought you deep into the forest to seek his mundane counsel?
E que missão normal trouxe-o à floresta para procurar o seu conselho mundano?
You seek an alliance with us against France?
Procuras uma aliança connosco contra Florença?
But then thought to seek your counsel.
Mas depois decidi seguir o seu conselho.
You seek an alliance against Florence?
Procura uma aliança contra Florença?
We seek men..... like ourselves.
Somos visitantes. Procuramos homens... como nós.
I only seek a discussion away from prying ears.
Só procuro uma discussão longe de ouvidos curiosos.
You seek to curb Ottoman incursions.
Quer conter as incursões Turcas.
That's the answer they seek.
Esta é a resposta que eles procuram.
We played together at bed time. H ide and seek.
Jogamos juntas antes de deitar ao jogo de esconder.
Well, I seek to pull down bash From the perch he does not deserve.
Procuro tirar Bash do poleiro que ele não merece.
You must seek absolution for your sins.
Deveis procurar absolvição.
I merely seek to report what I saw, sir, as I was ordered.
Procuro apenas relatar o que vi, como me foi ordenado.
I ain't got the key to the chest you seek, and I ain't got no map ye can find.
"Tenho a chave do baú que procuram " Mas nunca encontrarão o mapa
Following our retreat from Brooklyn Heights, I tasked a native to reconnoiter enemy encampments around Long Island and seek out contacts friendly to our side.
Após a nossa retirada de Brooklyn Heights, incumbi um agente de explorar acampamentos inimigos à volta de Long Island e procurar contactos favoráveis ao nosso lado.
They still seek Arias.
Eles ainda procuram o Arias.
I seek a man named Hercules!
Eu procuro um homem chamado Hércules!
She's more calculated than Joe with so little regard for human life that she would seek out a man's father and kill him.
Ela é mais calculista que o Joe. Tem tão pouco apreço pela vida humana que foi atrás do pai de um homem e matou-o.
Yes. We're on our way over there shortly - to seek an audience with the CEO.
Estamos a caminho de lá para ter uma conversa com o Director.
I seek.
Eu vou procurar.
Josh, you taught me to seek peace, not to be afraid, even death.
Josh, tu ensinaste-me a procurar a paz a não ter medo, nem sequer de morrer.
They tend not to seek it out.
Eles não procuram ajuda.
We just thought we'd play a little hide and seek.
Só brincámos um pouco, às escondidas.
Who's Lance? I told you you're not the first killer to seek shelter here.
Eu disse-te que não és o primeiro assassino que procurou abrigo aqui.
And now that I know the type of demon we seek, I might be able to track its mystical energy.
E agora que sei o tipo de demónio que procuramos, talvez agora possa investigar a sua energia mística.
But if you should feel unwell, we urge you to seek our expert care.
Mas, caso vos sintais mal, insistimos que procureis o nosso cuidado.
- Do not taunt me or seek to sew discord.
- Não me atormenteis, nem procureis semear a discórdia.
I'm not in the mood for hide and seek.
Não quero brincar às escondidas.
I seek to build a future of my own.
Procuro construir um futuro tambem para mim.
That we seek her out?
Que a procuremos?