English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Senses

Senses translate Portuguese

2,036 parallel translation
All his natural senses have been heightened.
Todos os seus sentidos naturais foram ampliados.
Well, my Spidey-senses felt an ambush coming on.
Bem, os meus "Sensores Aranha" pressentiram uma emboscada.
I was able to learn earthbending... not just as a martial art, but as an extension of my senses.
Consegui aprender a dominar a terra. Não apenas como uma arte marcial, mas como uma extensão dos meus sentidos.
Until you come to Your senses, aura, I think it would be best
Até que recuperes a razão, Aura, acho que é melhor que não deixes a Cidadela.
So its senses are gonna be sharper than ours.
A sua percepção são mais eficazes que os nossos.
- A profiler looks, listens, gauges, senses, calculates, compares.
Quem traça perfis olha, ouve, avalia, sente, calcula, compara.
I've lost my senses.
I've lost my senses.
My senses are heightened. I'm stronger, faster, more agile. I have boundless energy.
Os meus sentidos estão mais desenvolvidos, estou mais forte, mais rápido, mais ágil, tenho energia para dar e vender.
She senses it through her nostrils.
Ela sente-as através das suas narinas.
He'll attack predators if he senses danger.
Ele ataca predadores se sentir perigo.
I've come to my senses.
Eu caí em mim.
That's why it needs to be destroyed, so it'll come to its senses.
É por isso que ela precisa de ser destruída, para acordar para a realidade.
Here in North America there is a snake that combines its great speed and extraordinary senses in a remarkable hunting strategy we are only just beginning to understand.
Aqui, na América do Norte, há uma serpente que combina a sua grande velocidade e extraordinários sentidos com uma estratégia de caça notável que ainda estamos a começar a compreender.
Get to your senses.
Pensa como deve ser.
Once you're hooked, all of your senses, and even your soul will never be able to forget that rich taste of perfection.
Uma vez que esteja fisgado, todos os seus sentidos e até mesmo sua alma, nunca serão capazes de esquecer aquele rico gosto da perfeição.
And I made sure the old fart came to his senses.
E eu fiz com o que o velhote voltasse a si.
So, he's trying to be quiet, but the wife, she senses something, and she wakes up, and she sees him, she thinks she's dreaming until he says,
Ele está a tentar não fazer barulho, mas a mulher pressente algo e vê-o. Acha que é um sonho até ele dizer :
For her to come to her senses.
- Ellen...
If he saw you relying on magic instead of your wits, and your senses?
Se te visse a confiar na magia em vez da tua perspicácia e dos teus sentidos?
She often senses the truth without using her touch.
Por vezes sente a verdade sem usar o seu toque.
Don't sweat it, kiddo. I still got more senses than most.
Os meus sentidos ainda estão muito apurados.
Throughout the surgery portions of Michael's cerebral cortex will be stimulated triggering the areas that control senses like hearing, smell, memory.
Durante a cirurgia, algumas zonas do córtex cerebral do Michael serão estimuladas, provocando reacções em áreas que controlam vários sentidos, como a audição, o olfacto, a memória.
As a result, all of the senses fire off at once.
Em resultado disto, todos os sentidos disparam de uma vez.
I lost my senses... and my heart too
Eu perdi os meus sentidos E o meu coração também
I lost my senses and my heart too
Eu perdi os meus sentidos e o meu coração também.
My highly tuned senses detect another predator. Sniffing around one of my cubs.
Os meus sentidos altamente apurados detectam outro predador à volta de uma das minhas crias.
Even if Miguel senses my deception, he'll forgive me this one small untruth.
Mesmo que o Miguel pressinta que o enganei, há-de perdoar-me esta pequena mentira.
The only reason you made it this far is because it senses the pathogen in your bloodstream.
A única razão para teres ido tão longe, é porque sente o elemento patogênico na tua corrente sanguínea.
Perhaps he senses your anxiety.
Talvez sinta a tua ansiedade.
I wonder when the other senses are gonna go.
Pergunto-me quando se seguirão os outros sentidos...
It dulls your senses.
Te entorpece os sentidos.
Sometimes your senses got strong As your brain processes the new input, Other times the thread snaps,
Às vezes os teus sentidos tornam-se mais acentuados, à medida que o cérebro processa nova informação, outras vezes o laço quebra, e és apenas uma pobre mancha invisível como eu.
France is the very region for happiness, if human nature could be made happy by anything that pleases the senses.
A França é o local perfeito para se ser feliz, se a natureza humana se contentar com qualquer coisa que satisfaça os sentidos.
And sometimes and in some things he is quite out of his senses.
E às vezes e em algumas coisas, ele fica bastante fora de si.
We'll finish this conversation when you regain your senses.
Acabaremos esta conversa quando tiveres recuperado o teu bom-senso.
Ambassador Genet has taken leave of his senses.
O Embaixador Genet dispensou o seu juízo.
Are you quite out of your senses, man?
- Está completamente fora de si?
I mean, having to rely on your senses of touch and taste and smell.
Temos de confiar nos sentidos do toque, sabor e cheiro.
I'm already down to four senses.
Já estou reduzido a quatro sentidos.
She has no thoughts, no emotions, no senses.
Ela não tem pensamentos, emoções, sensações.
And here I thought you'd come to your senses.
E eu que pensava que tinhas ganho juízo.
Any touch or pressure overwhelms the senses and releases a flood of endorphins.
Qualquer toque ou pressão esgota os sentidos e liberta um fluxo de endorfinas.
Word on the street, the Pignatos wanted it known if you cross them, you have violated one of their five senses.
Os Pignatos queriam mostrar que, se alguém se metesse com eles, teria violado um dos seus cinco sentidos.
Lord Hanuman, the god of the senses.
A pessoa que adorar e lembrar do Senhor Hanuman. Viva, viva, viva o
I believe not a one of us moves his bowels without Oliver senses it.
Acredito que nenhum de nós defeca, sem que Oliver sinta o cheiro.
I thought Honest John had lost his senses when he told us this day would come.
Pensei que honesto John havia perdido o juízo, quando nos disse que este dia chegaria.
Before we all come to our senses!
Antes que caiam em vocês...
The world we think we know, the solid, reassuring world of our senses, is just a tiny sliver of an infinitely weirder universe than we could ever conceive of.
O mundo que pensamos conhecer, o sólido e reconfortante mundo dos nossos sentidos, revelou ser apenas uma pequena amostra de um universo infinitamente mais estranho e belo que alguma vez poderíamos imaginar.
I'm sure she'll contact me when she comes to her senses.
Tenho a certeza de que me contacta assim que cair na realidade.
Now I see using my other senses.
Agora eu vejo usando os meus outros sentidos.
Come to your senses.
Ganha juízo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]