Sickening translate Portuguese
214 parallel translation
The shell falls with sickening rapidity.
Um Selenita agarrado à cápsula para a deter é arrastado com ela.
Nothing except the most ridiculous and sickening exhibition... mortal man ever made of himself.
Nada, a não ser a figura mais ridícula e repugnante... que um ser humano já fez de si.
It's sickening, as if he'd done nothing at all!
É revoltante! Como se ele nada tivesse feito.
You may say that she was my ideal... if you were some sort of sickening long-haired poet.
Se você fosse um poeta... poderia dizer que ela era meu ideal.
So good and so kind. It's so sickening.
Täo bom, täo gentil e täo repugnante!
The night was haunted by terror and the sickening conviction that the man from Planet X had Enid powerless in his grasp.
A noite estava dominada pelo terror... e a convicção doentia... de que o ser do Planeta X tinha a Enid indefesa nas suas garras.
It's sickening.
Dá-me náuseas.
If that isn't the most sickening...
Se isto não é a coisa mais doentia...
lt`s getting a little sickening.
Estás a tornar-te um pouco doentio.
This is sickening.
Isto é doentio.
- It's sickening.
- É repugnante.
Sickening, isn't he?
Ele é nojento, não é?
While I ate the bread you earned in the wars, and rode the horse you gave me, and lived in the shadow of your sickening righteousness, because the Duke smiled on you!
Enquanto eu comia o pão que vós ganhastes nas guerras cavalgava o cavalo que me destes. e vivia na sombra da vossa honestidade asquerosa porque o Duque vos sorria...
There's no more sickening sight than you drunk and your skirt over your head.
Não há cenário mais repugnante do que tu bêbeda com a camisa no pescoço.
Each attempt more numbing, more sickening than the one before.
Cada tentativa mais paralisante, mais agoniante que a anterior.
Wasn't it sickening?
Mas se isto te põe doente?
- Oh, isn't it sickening?
- Ah, não é revoltante?
It is a sordid and sickening case... that can end in only one just verdict... guilty!
É um sórdido e asqueroso caso... que só pode acabar com um justo veredicto : Culpada!
She would pose and strut all the time... as if she thought we'd enjoy the sight... of such sickening exhibitionism.
Desejava posar e desfilar todo o tempo... como se ela pensasse que desfrutávamos vendo... esse exibicionismo doentio.
Christ, that's the most sickening thing I ever heard.
Santo Deus. Nunca ouvi coisa mais nojenta!
It's absolutely sickening.
É absolutamente revoltante.
It's sickening.
É repugnante.
- This is sickening.
- lsto mete nojo.
It was disgusting, sickening.
Deu-me nojo.
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime.
Havia um enregelamento, um mal-estar que desalentava o coração, uma taciturnidade irreparável nos sentimentos, que nenhum aguilhão da mente poderia, mesmo à força de tortura, transformar em algo sublime.
You sickening bastard.
Você é um cabrão doente!
Just let me be rid of... this deadly... sickening, animal fear!
Deixa-me livrar deste medo mortal, doentio, animal.
This is sickening.
É asqueroso, não é?
- They might think it was sickening.
- podem pensar que é contagioso.
I never thought you were sickening, honey.
Eu nunca pensei que fosse contagioso, querida.
Guys are so sickening.
Os homens são uns tarados.
TONIGHT'S TALE IS A SICKENING STAB AT SUSPENSE ABOUT A GOLD DIGGER WHO WANTED BIG BUCKS TO BUY BAUBLES AND BANGLES.
O conto desta noite é uma punhalada certeira de suspense sobre uma caça fortunas que queria grandes notas para comprar colares e pulseiras.
YOU KNOW, KIDDIES, AFTER A NIGHT OF SLITHERING THROUGH THE SICKENING SLIME OF MY CRAWLY CRYPT, I TAKE A TIP FROM THE MARQUIS DE SADE.
Sabem, meninos depois de passar a noite deslizando no veludo da minha reluzente cripta sigo um conselho do Marquês de Sade.
AND SPEAKING OF KIDDIES, TONIGHT'S SICKENING SAGA SHOULD BE SUBTITLED A TALE FROM THE CRIB.
e falando de rapazes o nauseabundo episodio de hoje devería intitular-se Um Conto da Cripta.
I WAS JUST RUSTLING UP A SICKENING SNACK FOR A GHASTLY GUEST.
Estava só a cozinhar um prato desagradável para um convidado fantasma.
Sickening!
Que nojo!
- YEAH, AND HOW SICKENING.
- E enjoativo.
I call this sickening saga Top Billing.
Eu chamo a esta saga doentia : "CABEÇA DE CARTAZ"
I DON'T CARE WHAT THE BUREAUCRATS THINK OF YOUR WORK. IT'S SICKENING TO ME.
Não me importa a opinião dos burocratas sobre o seu trabalho.
This is a sickening display.
Que repugnante!
Sickening, crawly little things, don't you think?
São asquerosos, não acha?
Martha, bring me the package of the sickening beggar, number 2.
Marta, traz-me os moldes para o Pedinte Beduíno Que Não Dá Nas Vistas Nº 2.
I CALL THIS SICKENING SNAPSHOT
Chamei a esta polaroid de mau gosto...
That was the most sickening display
Nunca vi fita mais indecente.
Then Gramoo said on Christmas Eve there was this sickening smell permeating the entire house.
Na véspera de Natal, a vovó queixou-se dum cheiro enjoativo... - por toda a casa. - Não!
- There's social sin and there's personal sin. - It's just sickening!
- Lá estão os pecados da sociedade e os pecados das pessoas!
Then something evil comes along, grinning, sickening evil,
Mas quando algo diabólico acontece, algo doentemente terrível,
It's just sickening.
É repugnante.
It was pretty sickening.
Foi horrível.
- Sickening!
- É nojento!
It's sickening.
É horrível.