Since the beginning of time translate Portuguese
113 parallel translation
Since the beginning of time!
Desde o começo do tempo!
Madam, since the beginning of time all women have heard footsteps up there.
As mulheres ouvem passos, desde o começo de todos os tempos.
This has been here since the beginning of time.
Está aqui desde o inicio do mundo.
Are you unfit to play the part..... for which you have been destined since the beginning of time?
Consegue cumprir o papel para o qual está destinado desde o inicio dos tempos?
Are you unfit to play the part for which you have been destined since the beginning of time?
Consegue cumprir o papel para o qual está destinado desde o inicio dos tempos?
'we believe your intentions'but we have been watching the progress of your world'since the beginning of time.
Acreditamos nas vossas intenções, mas temos assistido à evolução do vosso planeta desde o início dos tempos.
It's like exploring a world hidden from man since the beginning of time.
É como explorar um mundo escondido do homem desde o início do tempo.
I have walked my way since the beginning of time. Sometimes I give, sometimes I take.
Caminho desde os primórdios do tempo, dando umas vezes, outras tomando.
You know, sammy, that question has plagued mankind since the beginning of time.
Sabes, Sammy, a questão intriga a humanidade desde o início dos tempos.
Since the beginning of time?
Desde o início dos tempos.
Women carry with them a photo of every person they've ever met every day in their whole life since the beginning of time.
As mulheres têm fotografias de toda a gente que conheceram, todos os dias da vida delas, desde o princípio dos tempos.
Since the beginning of time.
Acontece desde o início dos tempos.
It's the same thing since the beginning of time.
Foi sempre assim desde os primórdios.
Some have been here since the beginning of time.
Alguns estão connosco desde os primórdios.
Granted, perversion has existed since the beginning of time.
Parece que foi noutra vida.
Since the beginning of time, man has yearned to destroy the sun.
Desde o começo dos tempos que o Homem desejou destruir o Sol.
Once it goes public, it's going to be the biggest thing to happen to popular music in this century - hell, maybe since the beginning of time.
Quando vier a público... será a coisa mais importante que acontecerá à música popular neste século. Diabos, talvez desde o início dos tempos.
In my history studies, I'd chronicled the religious wars that plagued... mankind since the beginning of time.
Pelo estudo da História, sei de guerras religiosas que flagelaram a... humanidade desde o princípio dos tempos.
This is one of the universal dilemmas, something which has confronted all men since the beginning of time.
Isto é um dos dilemas do universo, algo que atormentou o Homem desde o início dos tempos.
Gayness has existed since the beginning of time.
Os gays existem desde o início dos tempos.
Get the mailing lists of every donor since the beginning of time.
Quero listas de todos os doadores, desde o inicio.
You see, us cockroaches, We been around Since the beginning of time.
Nós, as baratas, existimos desde o início dos tempos.
I am a conduit for all Taelons since the beginning of time.
Sou uma conduta para os Taelons desde o início dos tempos.
Since the beginning of time, people considered this phenomenon in different ways.
Desde o começo dos tempos, Pessoas consideram esse fenômeno de diferente maneiras.
- Since the beginning of time.
- Desde o início do tempo.
They've happened since the beginning of time.
Acontecem desde o início dos tempos.
Well, since the beginning of time, your God has had us killing each other under his various banners.
Desde o principio dos tempos que o teu Deus nos pôs a matar uns aos outros sobre as suas várias bandeiras.
Since the beginning of time people considered this phenomenon in different ways...
As pessoas atribuíram vários significados ao fenómeno desde o início dos tempos.
The little pet project the senior partners have been working on since the beginning of time.
O pequeno projecto de animais das sócios sénior... está a ser trabalhado desde o principio dos tempos.
Women have gotten pregnant since the beginning of time, Lorelai.
As mulheres engravidam desde o início dos tempos.
Mr. Kent since the beginning of time, people have been looking at the stars, and wondering :
Mr. Kent desde sempre, as pessoas olham para as estrelas e pensam :
The Goa'uld have warred with each other since the beginning of time.
Os Goa'uid lutam uns com os outros desde o começo do mundo.
It's what I've been doing day in and day out... since the beginning of time.
É o que tenho vindo a fazer todos os dias... desde o início do tempo.
You know, since the beginning of time, people have been frightened and unhappy and scared to death and scared of getting old and there have always been priests and shamans and now shrinks to tell them "I know you're frightened, but I can help you."
Desde que o mundo é mundo, as pessoas estão assustadas, não são felizes tem medo da morte, de envelhecer e sempre houve padres, que chamamos agora de psiquiatras para lhes dizer : " Sei que está assustado, mas posso te ajudar.
Beatrice cunningly connived to tempt Ursula and Junior back home using a ploy that has worked since the beginning of time, I have gifts for you.
A sempre engenhosa Beatriz conspirou cuidadosamente para aliciar a Úrsula e o Júnior usando uma estratégia que tem sido usada por todos os avós desde sempre. Tenho presentes para ti.
Syd, you've been going over this since the beginning of time.
Syd, estás a passar por isto desde o principio dos tempos.
I was just hoping you could help me understand something that's baffled women since the beginning of time.
Esperava que me pudesses ajudar a compreender algo que... Nunca entrou na cabeça das mulheres desde o início dos tempos.
I say to you what every warrior has known since the beginning of time.
Eu lhes digo... o que todo guerreiro sabe desde o início dos tempos :
Invading our living cells, it has killed unabated since the beginning of time.
Invadindo as nossas células vivas, tem matado sem parar desde o inicio dos tempos.
Mincayani had grown up in the rain forest... living the same way the Waodani people had lived since the beginning of time.
Mincayani cresceu na selva tropical... vivia como os huaoranis vivem desde que o mundo é mundo.
" Since the beginning of time it was written in the stones... that one day, a band would come.
"Desde o princípio do mundo " que estava gravado na pedra que uma banda haveria de vir.
The door between life and death has been closed since the beginning of time.
A porta entre vida e morte está fechada desde o princípio dos tempos.
Man has done battle to get the girl since the beginning of time.
Desde os primórdios dos tempos que os homens se batem pelas mulheres.
You've been dying to get with Andi since the beginning of time.
Tens estado mortinho para ter algo com ela desde o inicio dos tempos.
To destroy the devil... we must first cut out his forked tongue... tongue that has spouted lies since the beginning of time. Then we chop off his hands... that have twisted innocent souls into sinners.
Para destruir o Diabo temos que primeiro cortar a sua lingua bifurcada, uma lingua que tem dito mentiras desde do inicio dos tempos depois decepamos as suas mãos que transformou almas inocentes em pecadores.
Since the beginning of time, travel a space to dream.
Desde o início dos tempos que o voo espacial sempre foi um sonho.
Since the beginning of your time, we have been far beyond your planet.
Desde o começo de seu tempo, nós fomos além seu planeta distante.
We had of living with rations since the beginning, but the worse things had been being each time.
Tínhamos de viver com rações desde o início, mas as coisas foram ficando cada vez piores.
Since the beginning of the world, it has been unheard of for so many people to die in such a short time.
"Desde o princípio do mundo," "nunca se ouviu falar da morte de tantas pessoas em tão pouco tempo."
Don't you know what my dream has been since, like, the beginning of time? - I'm here to win and I don't see you.
Estou aqui para ganhar e não te estou a ver.
- Is it the only time since the beginning of the campaign that he's collapsed?
- Foi a primeira vez, desde o início da campanha, que ele desmaiou?