Sip translate Portuguese
1,197 parallel translation
Do you want a sip?
Vai um gole?
- You take a sip?
- E deu um golo?
Could you sip it in your normal fashion?
Conseguia bebê-lo normalmente?
No, I wasn't able to sip it in my normal fashion.
Não, não consegui bebê-lo normalmente.
Well, I think I take a normal sip.
- Julgo que dou golos normais.
I guess a sip won't hurt.
Penso que um gole não fará mal.
Have a sip, you look pallid, Anna.
Dá um gole.
Let me just have a little sip.
Dê-me só um golinho.
One sip. I know why he like that,'cause he drunk.
Ele é assim porque é bêbedo.
There's one more sip left.
Ainda falta um golinho.
- Half a sip. You don't need it.
- Não precisas dele.
- Could I have a sip, please?
- Posso tomar um gole?
But God forbid we should take a sip.
Mas Deus nos livre de tomarmos um golinho.
- Can I have a sip?
- Dás-me um golo?
One sip and you are shitting your stomach lining into the bowl.
Um golo e vais cagar o estômago.
Yep, Joxer, you're a brave man.
Sip, Joxer, é um homem valente.
Take a little sip of this and tell me what you think.
Dá um trago nisto e diz-me o que achas.
Take a sip. Isn't that pretty light?
É bastante leve?
Here. Sip this.
Dê um gole.
Well, what if I just poured you a little sip, you know, not enough to hurt your concentration?
Bom, e se te servir um golinho que não dê para te desconcentrar?
Why never even a sip?
De um bar! Porque não bebia?
- Can I have a sip of your beer?
- Posso beber um gole de cerveja?
One sip of it and the next day, you're on a one-way trip to Tartarus.
Sim... um golo disso e no dia seguinte, estarás numa viagem direta a Tártaro.
And now for a sip from the wine of Dionysus to consecrate this holy bond.
E agora um gole de vinho dos Dionísios, para... consagrar este laço sagrado.
Bigger sip...
Um golo maior.
Sip it slowly.
Bebe devagar.
May I have a sip? I don't think you're gonna like it.
Não acho que vás gostar.
I had one sip too many, I guess. You know, Mother, I feel like I could use a bit of fresh air.
Mãe, eu acho que vou tomar um pouco de ar.
Another sip!
Outro trago!
The way you wear your hat... the way you sip your tea, the way your smile just beams, the way you sing off-key.
A maneira como usas o teu chapéu... a maneira como bebes o teu chá, a maneira como sorris, a maneira como cantas fora do tom.
Can I snag a sip?
Posso tirar um?
- You want a sip?
- Queres um golinho?
If it's gonna make you feel any better now, I want you to go pour a nice glass of Scotch, take a little sip, and bring the rest to me.
Se te fizer sentir melhor quero que vás buscar um belo copo de Whisky, dá um golinho e trás-me o resto.
Take your soda, and every time your mouth gets dry, just take a sip. All right, I'll do it.
Pega no teu sumo e sempre que a tua boca secar, dás um gole.
One sip of this, and he'll be out for a week.
E em cima, um pouco de álcool para o sabor.
Real kali-fal should forcibly open one's sinuses well before the first sip.
O verdadeiro kali-fal tem de fazer abrir os nossos seios nasais bem antes do primeiro gole.
just think, not one sip of alcohol in over four years.
Ora pense. Nem uma gota de álcool em quatro anos.
" Sip and mingle, forever single
" Sempre no engate, para sempre solteiro
Would you like a sip of my beer?
Queres um gole da minha cerveja?
- I only took a sip.
- Só bebi um golinho.
That's one sip too many.
É um golinho a mais.
We'll just get a little sip of water.
Vamos beber um pouco de água.
Might I have a sip of booze?
Posso beber um trago?
You want some? Want a sip?
Queres um golo?
Once he takes a sip, Howard will fly out of that count room.
Quando beber um gole da bebida, o Howard sairá da sala de contagem a velocidade warp. E é aí que eu entro.
Take a sip of that.
Toma um gole disto.
Might... Might I have a sip of water?
Dê-me um gole de água, por favor.
Just sip it slow.
Mas bebe devagar.
No, bigger sip... big, bigger sip.
Um golo maior. Um golo maior.
You've decided I'm trash, and that I'd take the life of my brother when I sip beer.
Finge que eu nao estou aqui.
- Do you want a sip?
Vai um gole?