Style translate Portuguese
6,643 parallel translation
The boots your killer was wearing are the ten-inch desert combat boots, made by that bastion of style,
As botas que o assassino usava, são de dez polegadas. Botas de combate do deserto, feitas pelo grande estilista e fabricante chinês, Wee-San.
Or, actually, a Blofeld-style supervillain, who killed Lance's wife and then disappeared.
Ou, na verdade, um supervilão no estilo do Blofeld que matou a esposa do Lance e desapareceu.
BROCK : And Castle and I will go for the goods, Hard Kill style.
O Castle e eu vamos buscar as provas... ao estilo "Duro de Matar".
No lady-style towels.
Não usar toalhas à senhora.
In what investigators are calling a gangland-style execution... five men were killed at some point last night... in an office above this restaurant.
No que os investigadores chamam uma execução ao estilo mafioso, cinco homens foram mortos ontem à noite num escritório por cima deste restaurante.
I want you to have my back in case things go down O.K. Corral style, you feel me?
Quero que me protejas em caso das coisas correrem mal, entendes?
I always say, "If you gotta go, go in style."
Como costumo dizer, se tem de fazer, faça com estilo!
I was just admiring your style.
Estava a admirar o teu estilo.
-... in the style of Gabby?
- ao estilo do Gabby?
- This is not your style.
Este não é o seu estilo.
Police officers are still back down... guarding the area down there where the Ralph's the police are using, eerily reminiscent... of military-style assault weapons.
Polícias estão a guardar a área ali onde está o super-mercado a polícia está a usar armas que fazem lembrar as de ataque militar.
Don't worry about your style.
Não te preocupes com o teu estilo.
It's just practice, just a guerrilla-style practice session?
Só um exercício inesperado para um...
But we suffer through it, not because we're being strong or staying true to our personal style, but because taking that ribbon off would mean revealing to those bastards the tiny bald spot we were hiding in the first place.
Mas, nós sofremos através disso, não porque sejamos fortes ou por nos mantermos fiéis, ao nosso estilo. Mas, porque tirar essa fita... significaria revelar a esses desgraçados a pequena careca que afinal, estávamos escondendo.
He's switching his style up on us.
Ele está a mudar para o nosso estilo.
Already tonight, a lot of expectations have been amended by the style of the fight, by the competitiveness of the fight, and now... by the unexpected circumstance of us entering the 12th round of a fight that no ringside expert ever dreamed could possibly go the distance.
Esta noite, muitas espectativas foram corrigidas pelo estilo da luta, pela competitividade da luta, e agora... pela circunstância inesperada de entrarmos na décima segunda ronda de uma luta que nenhum perito fora do ringue poderia alguma vez ter sonhado à distância.
Guantanamo Style XXL.
No estilo deglutição forçada.
Well, I mean, he wasn't at first, but then he sort of Scooby-Doo-style you know, unmasked himself.
Ou seja, ao princípio não era mas depois, como que ao estilo Scooby-Doo percebes, ele tirou a máscara.
It's just not my style.
Não é o meu estilo.
We gotta lead with a pro-style offense.
Temos que liderar uma ofensiva profissional.
I spent most of my formative years trying to figure out a way to bring you to life all Weird Science-style.
Passei a maior parte da minha adolescência a tentar inventar uma forma de te dar vida, à boa maneira dos nerds.
Of course we can style it any which way.
É claro que podemos dar-lhe o estilo que quisermos.
The kitchen's more her style than the college, eh?
A cozinha é mais ao estilo dela do que a faculdade?
Then I got Tarzan to paint it up all sick Picasso style.
Depois pedi ao Tarzan que a pintasse ao estilo do maluco do Picasso.
This is what you call riding in style.
Isto é uma boleia com estilo.
Doesn't really seem like your style though.
Mas não parece ser o teu género.
Richard Moller has always stood for a very controlled style of play - - And, as we saw yesterday, was something else entirely.
Richard Møller prefere um estilo mais defensivo mas o que vimos ontem foi um futebol diferente.
- It had style and charisma... 80s, are past. But you can not compare it with the 80-team...
Mas ainda assim não chegam para a equipa dos anos 80.
Scrambled is my favorite egg style.
Mexidos é a minha forma preferida.
If I'm going back, I might as well do it in style.
Se vou lá voltar, mais vale fazê-lo com estilo.
Very free style, you know. They wore their hair long.
Estilo muito livre, usavam o cabelo comprido.
Burger King is peasants doing what peasants do, giving a cheap cut of meat a little style.
No Burger King são os camponeses a fazer o que os camponeses fazem, darem a um corte barato um pouco de classe.
His cooking style is out of date.
O estilo de cozinha dele está ultrapassado.
European style.
À europeia.
And it's a privilege to be able to send them on their way in such remarkable style.
E é um privilégio poder enviá-los no seu rumo de forma tão esplendorosa.
Actually, talking of style I had a fairytale wedding myself.
Na verdade, por falar em esplendor, eu também tive um casamento de conto de fadas.
You stop with your unorthodox style of cussing!
Para com essa tua forma invulgar de praguejar!
- It was back-Woods style, dude.
- Foi muito radical.
But if you control the bull, you get style points.
Mas, se controlares o touro, ganhas pontos por isso.
But they're not my style.
Mas não é o meu estilo.
Taiwanese style.
Ao estilo taiwanês.
What is Taiwanese style like?
O que queres dizer com estilo taiwanês?
You know that's not my style.
Sabes que não é o meu estilo.
So basically what I'm telling you here is that the stage has clearly been set for an old-school pseudo-European gangster-style slumber party.
Portanto, o que eu vos quero dizer é que o cenário foi arranjado para uma festa da velha guarda, pseudo-europeia do estilo gangster.
So why the pseudo-European gangster-style slumber party?
Então porque a festa pseudo-europeia de estilo gangster?
I'mma be throwin'some haymakers and some kung-fu style elbows,'cause I don't play these games!
Vou esmurrar alguém e usar técnicas de kung-fu, porque eu não entro nestes jogos!
And tonight's the night we feast it up banquet style.
Hoje à noite vai ser a noite do nosso banquete.
You are like a deer that got hit by a Suburban and didn't die, and then some asshole truckers came by, flipped a bitch, parked, got out, pissed on you swordfight-style while your little deer legs jerked this way and that,
Tu és tipo um veado que foi atropelado e não morreu, e depois um camionista idiota passou, estacionou, saiu, mijou em cima de ti, tipo luta de espadas enquanto as tuas pernas se sacudiam todas,
But you have to do it follow-the-leader style.
Mas têm de o fazer no estilo segue-o-líder.
All right, c'mon in, let's do this face-off style.
Venham cá.
Oh, so I have bad style?
Ah, é esse o meu estilo?