English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Sustained

Sustained translate Portuguese

1,397 parallel translation
We destroyed their ship, but we've sustained damage in our port fusion injector.
Destruímos a naves deles, mas sofremos danos no injetor de fusão.
A sustained burst of EM radiation might be enough to stun the creature.
Uma descarga de radiação eletromagnética pode ser suficiente para atordoar a criatura.
She sustained a minor hairline fracture to her wrist.
Sofreu uma ligeira fractura no pulso.
It's a false belief sustained despite clear evidence to the contrary.
É uma falsa convicção sustentada, apesar da clara evidência do contrário.
When a patient gets bounced from ward to ward, there's a chance a high fever could be sustained or even caused by the constant stream of antibiotics.
Quando um paciente é atirado de serviço para serviço, há a hipótese de uma febre ser mantida, ou mesmo provocada pelo fluxo constante de antibióticos.
His spleen is ruptured and he's sustained severe trauma to his optic nerve.
Houve uma perfuração do baço e um traumatismo grave no nervo óptico.
The reactor wasn't designed for a sustained output at this frequency range.
O reactor nao foi feito para uma emissao prolongada nesta área de frequência.
My symbiote sustained me... and I returned as soon as I could.
O meu simbiota manteve-me vivo e voltei assim que pude.
To my knowledge, no one's sustained a wormhole for longer than 38 minutes.
E, que eu saiba, ninguém conseguiu manter um buraco de verme mais do que 38 minutos.
- None sustained.
- Nenhuma comprovada.
I'm guessing now, but maybe... he was seen to pick up a bottle and menace officers Hauk and Carver both of whom had already sustained injury from flying projectiles.
É uma suposição, mas talvez..... tenha sido visto a pegar numa garrafa e a ameaçar o Hauk e o Carver, os quais tinham já sido feridos por objectos arremessados.
The forward section of the port flight pod has sustained heavy damage.
A parte frontal do porto de voo sofreu danos pesados.
Katherine Brewster, have you sustained injury?
Katherine Brewster, apresenta ferimentos?
cooperation between species sustained lives here but sometimes it is almost invisible the coral's most important partners are tiny microscope alga that actually live inside the coral and most tissues
A cooperação entre espécies sustenta a vida aqui, mas, às vezes, é quase imperceptível. Os parceiros mais importantes dos corais são pequenas algas microscópicas que na verdade vivem dentro dos tecidos animais do coral.
He must have sustained a serious injury.
Deve ter ficado ferido com gravidade.
Sustained.
Deferido.
- Sustained.
- Deferido.
due to the trauma ofyour divorce, 10 years of abjectfailure in the movie business and a bump on the head you sustained as a child. No more.
Há um psiquiatra em Ventura, respeitado, que está disponível para testemunhar, que tens uma capacidade reduzida, devido ao trauma do teu divórcio, dez anos de fracasso na indústria do cinema, e um tumor na cabeça, que manténs como um filho.
Buried by the very lava that sustained it.
Enterrado pela propria lava que o sustinha.
Someone has sustained a gunshot wound
Alguém foi atingido por uma bala.
His old genius for inventing gags and developing them in sustained sequences had largely deserted him.
A sua capacidade de inventar piadas e as desenvolver tinha-o abandonado.
She sustained some sort of neurological damage.
Sofreu lesões neurológicas.
The outer rim of boxes sustained the most damage
O aro externo das caixas sofreu o maior dano.
Is this knife consistent in size and shape to the fatal wounds sustained by Rachel Lyford?
Esta faca é consistente em tamanho e forma com as feridas fatais apresentadas por Rachel Lyford?
Extent of the ecchymosis suggests... she lived several hours after she sustained her injuries.
A extensão das equimoses sugere que sobreviveu várias horas aos ferimentos.
Sustained fire from our phase-cannons should penetrate their armour... but I doubt they'd sit still long enough to give us the chance.
Fogo de supressão dos nossos canhões deve penetrar na armadura deles, mas duvido de que fiquem imóveis o tempo suficiente para termos essa hipótese.
A sustained burst of delta radiation might do the trick. It might not.
Um estouro continuo de radiação Delta poderia fazer e poderia não fazer
Our victim sustained a broken neck, crushed vertebrae, multiple leg fractures, a shattered pelvis....
A vítima tem o pescoço partido, vértebras esmagadas, fracturas nas pernas, pelve desfeita.
" His heart with starry sparks was thus sustained
" O seu coração com centelhas era sustentado
- It's being sustained.
- Está a ser mantido vivo.
The ship could not have sustained them indefinitely.
A nave nao as podia ter suportado indefinidamente.
You sustained both of your lives by passing a symbiote between you.
Tu sustentaste ambas as vidas passando o simbiote entre vocês.
Actually, you're lucky I don't sue you for injuries sustained when I picked up those file boxes.
Na verdade, tens sorte de eu não te processar por ferimentos causados quando peguei naquelas caixas de arquivo...
You, uh, sustained an injury?
Tu... sustentar um ferimento?
Sustained.
Mantida.
- Sustained.
- Mantida.
And I will make sure that this... - Objection. - Sustained.
E eu farei com que isso nunca mais aconteça com ninguém sem que os culpados sejam punidos.
- My dear Marquesa. - Hmm? Having sustained the career of this can'tographer, you daughter has a reputation as one of the most outstanding women of intelligence at the Spanish court.
Minha Cara Marquesa, apoiando a carreira deste cartógrafo, a vossa filha tem fama de ser uma das mais espantosas mulheres de inteligência da Corte espanhola.
Each one sustained in a form of cryo so profound... that seconds seem weeks... and to blink an eye is a day's work.
Cada um deles está numa forma de criogenia tão profunda... que segundos parecem semanas... e para piscar um olho é preciso todo o dia.
Objection sustained
Objecção aceite.
Sustained high fever.
Febre alta controlada.
Sabrina's was the only bedroom that sustained any fire damage at all. Her mother thought that she wasn't home.
O quarto da Sabrina foi o único que aguentou os estragos do incêndio.
I'm going to examine your clothing for any trace evidence, and we're going to document your body for any injuries that may have been sustained during a recent struggle.
Vou analisar a sua roupa em busca de provas, e vamos documentar quaisquer ferimentos que tenha no corpo que possa ser resultado duma briga recente.
This guy sustained an impaction fracture of the glenoid neck.
Este tipo sofreu uma fractura de impacto do pescoço glenóide.
For saving my life by administering emergency CPR when I sustained a heart attack, keeping me alive until the paramedics arrived.
Por ter salvo a minha vida através de massagem cardíaca de emergência quando sofri um ataque cardíaco, mantendo-me vivo até que os paramédicos chegassem.
This vehicle sustained some damage.
O veículo sofreu alguns danos.
Julie sustained black eyes, cut lip, one broken arm. And that's just on her last trip to the ER.
A Julie tinha olhos negros, lábios cortados, um braço partido e isso foi só na última visita ás Urgências.
I'd like his opinion on how they were sustained.
Gostaria de ter a opinião dele quanto à causa.
I began exposing it to various radioactive spectra... a sustained burst of delta radiation.
Um impulso sustentado de radiação delta.
I don't think she would have sustained her interest.
Acho que não teria continuado a interessar-se.
Due to certain personnel losses that we have sustained we're...
Tivemos de fazer vários reajustes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]