Terrain translate Portuguese
650 parallel translation
The precipitous terrain in this region offers no problem to these hearty folk.
O terreno precipitado nesta região não oferece nenhum problema a este povo amável.
But it's out of our terrain.
Mas está fora do nosso território.
We won't have terrain if they join the Sioux.
Não teremos território, se eles se juntarem aos Sioux.
Our battle lines were as haphazard as the terrain itself. With its flood-swollen rivers that twisted back and forth. Across our line of march so that each river seemed like five.
As nossas linhas de batalha estavam alagadas, tal como o terreno com os seus rios transbordados que enrolavam para a frente e para trás, através da nossa linha de marcha, fazendo com que cada rio parecesse cinco.
Elements of the 36th Texas Infantry Division. Were rotated from position to position, overlooking the valley. So the troops might study the terrain ahead from various viewpoints.
Elementos da 36ª divisão de infantaria do Texas foram rodados de posição em posição inspecionando o vale para que as tropas pudessem estudar antes o terreno de vários locais.
But they're extraordinarily familiar with the terrain and the Burmese language.
Mas conhecem excepcionalmente bem o terreno e a língua birmanesa.
Can't judge terrain from a map, anyway.
Não se pode avaliar o terreno através do mapa.
On this terrain, it would take 15 Miles of track to cover every 2 Miles.
Neste terreno teríamos a despesa de 25 milhas cada 2 milhas.
What about the terrain? It's pretty rugged country.
- Este é um terreno muito acidentado.
You've been rehearsing this for months on mock-ups of the terrain.
Ensaiaram durante meses em maquetes, do terreno. Deve estar tão familiar, quanto a palma da mão.
The wagon shifted, graduating from a hostile terrain.
O vagão mudou de lugar, graduando-se de um terreno hostil.
It's only terrain for now, But the needs of people to do good.
É só terreno por agora, mas e as necessidades, das pessoas a fazer o bem.
The government wishes to know more about this region... terrain, population, problems.
O governo pretende saber mais sobre esta região. Terreno, população, problemas.
The terrain is mountainous, the population is peasant, and the problem, as always, is to stay alive.
O terreno é montanhoso, a população são camponeses, e os problemas, como sempre, é sobreviver.
You get that terrain fixed in your head, because the way he talks, you're gonna need it.
Tem esse trajeto na cabeça? porque do modo que ele disse, vai precisar disso.
- You sure do brighten up the terrain. - Excuse me.
- Sem dúvida que alegra o ambiente.
And so the pursuit continued across changing terrain and changes of season the pursuers sometimes almost as hungry and exhausted as the pursued.
E a perseguição continuou... por terrenos diversos e troca de estações... os perseguidores ás vezes tão exaustos como os perseguidos.
We'll need ten men familiar with the terrain.
Sambiliong, vai com ele. Escolhe os homens.
- What's the terrain?
- Em que zona?
You done much marching in desert terrain?
Caminhou muito pelo deserto?
You know the terrain.
Conhece o terreno.
Staff believed that your practical knowledge of the terrain is essential on the success of our mission.
O alto-comando crê que sua familiaridade com o terreno é essencial para o êxito da nossa missão.
I want every inch of this terrain checked.
Examinem minuciosamente o local.
The terrain around that lake is poisonous.
O terreno à volta desse lago é venenoso.
This is our kind of terrain from here on out.
Este é o nosso tipo de terreno daqui para a frente.
How do you figure on moving through enemy terrain with a column a mile long?
Como tencionas avançar pelas linhas inimigas com uma coluna de 1 milha?
You know the terrain there.
Conhece o terreno.
This year, this remote himalayan mountain This mystical temple Surrounded by the most difficult terrain in the world
Este ano, esta remota montanha dos Himalaias, este templo místico, rodeado pelo terreno mais difícil do mundo, repeliu mais uma tentativa de conquista.
The terrain is so difficult, we're almost at a standstill.
O terreno é tão difícil, que mal conseguimos prosseguir.
Concerning the trailing of hostiles and information on the terrain, you'd be well advised to heed his advice.
No que toca a procura de pistas e o terreno, aconselho-o a seguir as suas recomendações.
( narrator ) Dreadful weather, difficult terrain, determined German resistance.
Tempo horrível, terreno difícil, resistência alemã determinada.
It's almost incredible, isn't it, to think that this huge tree has walked over 2000 miles across this inhospitable terrain to stop here, maybe just to take in water before the 2000 miles on to Cape Town
É quase inacreditável, não é? Pensar que esta árvore enorme percorreu mais de 3.200 km por este terreno inóspito para parar aqui para beber água antes dos 3.200 km até à Cidade do Cabo, onde vive.
Look at the terrain in between.
Repara no terreno entre os dois.
The rain drops run down the cold terrain,
E pelos ramos frios as gotas deslizam,
We should take into account the strength of the terrain and your own...
"Devemos ter em conta a solidez do terreno e as suas próprias..."
"Kafiristan, 10,000 square miles, mountainous terrain..."
" Kafiristão. 25.900 km ².
What's the terrain like?
Como é o terreno?
Sorry, sir. Our reports indicate that this terrain is too soft for glider landings.
os nossos relatórios indicam que esta área é frágil para aterragens deste tipo.
You see, the terrain is easy to traverse.
Está a ver, o terreno é... fácil de atravessar.
Debate is inevitable given that we work in the same terrain and we part from similar set of principles.
Outra coisa é a questão da linha política. Creio que a confusão deve aparecer, causada sobretudo pelos comunistas.
On terrain electro-magnetic transmission :
Transmissão eletromagnética na área
Apart from the réseaus there's a set of very fine small dots, markings mostly in the mottled terrain.
À parte dessa rede, há uma série de pequenos pontos muito finos, principalmente marcantes no terreno sarapintado.
Romans used them, something like 2,000 years ago... on terrain just about like this.
Os Romanos usaram-na, algures há 2.000 anos... num cenário mais ou menos como este.
Terra-class satellite, southern latitudes : reveal hilly terrain, carpeted by dry grasses and brushland :
Satélite tipo-Terra, latitude sul revela terreno montanhoso, com tapetes de relavdos secos e savanas.
Desert terrain, sparse :
Terreno desértico, árido...
Mainly desert terrain, but I do pick up echoes of a deep rift valley with some vegetation :
É quase tudo terreno deserto mas eu apanho ecos de um vale profundo com alguma vegetação.
This is typical R-4 terrain :
Este é o terreno típico de R-4.
That's some terrain, isn't it?
Isso é que é um terreno, não é?
Precisely the kind of terrain I'm sure he'd choose :
Precisamente o tipo de terreno que eu tinha certeza que ele escolheria.
Now get the terrain clear in your mind.
Mantenham o trajeto na vossa cabeça.
In the terrain of current affairs, maybe there aren't any demonstrations in the streets. You no longer see political gestures like raising your fist all the time.
era falso, era trágico, mas era um grande momento.