Terror translate Portuguese
4,221 parallel translation
Preventing terror attacks and the like.
Prevenção de ataques terroristas e semelhantes.
Three weeks before Kavalier began its reign of terror.
Três semanas antes do Kavalier começar o seu reino de terror.
It's like he walks around with that look on his face like he's in a bad movie.
Ele anda por aí com aquele olhar na cara dele, como se estivesse num filme de terror.
Five months ago an Islamist terror cell- - same one responsible for the bombing in London the other day- - had plans to do some damage here.
Há cinco meses atrás, uma célula terroista islâmica... a mesma que foi responsável, pelo atentado à bomba em Londres, no outro dia... tinha planos para causar alguns estragos aqui.
Her mission was preemptive terror analysis- - to predict and pinpoint who the up-and-coming players were.
A missão dela era análise antecipada do terrorismo para prever e identificar quem eram os jogadores talentosos.
Instead we send soldiers to die in countries that has nothing to do with domestic terror attacks.
Em vez disso, enviamos soldados para morrer em países que não têm nada a ver com ataques terroristas domésticos.
Oh, that's right, it's a house of horrors.
Tens razão, é uma casa do terror.
God, it's like a frickin horror movie over there.
Caramba! Aquilo lá parece um filme de terror.
This is like a horror movie!
Isto é como um filme de terror!
School should not be a palace of terror.
A escola não deve ser um palácio de terror.
It was like a horror movie.
Como um filme de terror. Chiça.
Add to that confusion, hallucinations, and you can probably imagine the horror.
Adiciona ainda confusão, alucinações, dá para imaginar o terror.
The part in that awful horror movie I passed on came back around.
O papel naquele filme de terror horrível que recusei, voltou.
Well, I'm having an impossible time getting my career off the ground, and I got offered a role in this crappy horror movie, and I just don't know if I should take it.
O que se passa? Está a ser-me impossível fazer a minha carreira avançar, e foi-me oferecido um papel num filme de terror horrível, e não sei se devia aceitar.
He's turned my warehouse into a world of endless terror.
Ele transformou o meu Depósito num mundo de terror sem fim.
I MEAN, THIS PLACE IS NUTS. IT'S LIKE A HORROR MOVIE.
Este sítio é uma loucura, parece um filme de terror.
I designed the machine to detect acts of terror, but it sees everything.
Desenhei-a para encontrar actos de terrorismo, mas ela encontra tudo.
Nobody talks about it, everybody lives in terror of it.
Ninguém fala disso, todos vivem com medo disso.
And there is none of that bottom-clenching terror Jeremy talked about in the P1.
E não tem nenhum daquele bloqueio traseiro que o Jeremy falou sobre o P1.
In that film, you said there is none of the bottom-clenching terror when you drive this that you get in a McLaren P1.
Naquele filme, disseste que não há nenhum bloqueio traseiro quando conduzes este e que acontece no McLaren P1. Mas como é que sabes?
I know that because after you had driven the McLaren P1, you said it was a day of bottom-clenching terror.
Eu sei porque depois de tu teres conduzido o McLaren P1, disseste que foi um dia horrível.
Spend 25 years watching Japanese horror movies, you pick up a thing or two.
Passa 25 anos a ver filmes japoneses de terror, e aprendes uma coisa ou outra.
I sat there and sometimes twisted the face as horror, to convey the impression that I felt bad.
Sentava-me e, por vezes, fazia esgares de autêntico terror. A tentar mostrar que não estava bem.
Making a horror film, huh?
Como num filme de terror?
That's the horror story they want us to believe.
Esta é uma história de terror que eles queriam que acreditássemos.
Place looks like the start of an Amish horror film. Shh!
Este lugar parece o início de um filme de terror.
That's what they always do in horror movies.
É o que fazem sempre nos filmes de terror.
Seems unlikely he would have knowingly swallowed a biological terror agent.
Parece pouco provável que soubesse que estava a engolir um agente biológico.
Our own private America, a new world filled with equal parts terror and delight.
Um novo mundo cheio de terror e de prazer.
You know, sometimes you look at me and I get this horror movie chill.
Sabes, às vezes olhas para mim e sinto um calafrio do tipo de um filme de terror.
They're like something from a Japanese horror movie.
Parecem uma coisa de um filme de terror japonês.
Scum supporting terror with finance... intelligence... weapons...
Escória a apoiar o terror com financiamento... inteligência... armas...
I designed the Machine to detect acts of terror, but it sees everything.
Desenhei-a para encontrar actos de terrorismo, mas ela encontra tudo.
Ripped By mstoll I designed the Machine to detect acts of terror, but it sees everything...
Desenhei-a para encontrar actos de terrorismo, mas ela encontra tudo.
Do you wanna prevent acts of terror... or do you wanna stay in the dark and watch your country burn?
Quer prevenir actos de terrorismo... Ou quer ficar no escuro e ver o seu país dizimar-se?
You've definitely watched too many horror movies.
Definitivamente viste demasiados filmes de terror.
That life, a single life, is to be lived in quiet terror, because all they have seen is that death awaits them.
Esta vida, uma vida única, é para ser vivida num terror silencioso, porque tudo o que vêem é que a morte os aguarda.
You're under arrest... for the murder of four American servicemen in Afghanistan and for conspiracy to commit acts of terror against the United States of America.
Está preso... pela morte de quatro soldados em serviço no Afeganistão, e por conspiração para cometer actos de terrorismo contra os Estados Unidos da América.
Yesterday, we broke apart a terror plot on the island of Oahu.
Ontem, conseguimos impedir um ataque terrorista na ilha de Oahu.
My father is a Lovecraftian horror who uses his money to bludgeon his way to ever-more-obscene profits.
O meu pai é um terror misterioso que usa o dinheiro para forçar o caminho até lucros ainda mais obscenos.
... the town of Jupiter is in the grips of terror for a second week, from four unsolved murders and a child who remains missing.
A cidade está aterrorizada há duas semanas, com quatro homicídios e uma criança desaparecida.
He found his fame in the first World War when grenades became the great terror, separating soldiers from their limbs.
Ele ficou famoso na Primeira Guerra Mundial, quando as granadas se tornaram o grande terror que arrancava os membros aos soldados.
He brought crates and crates over, then went back after the Reign of Terror to buy more.
Trouxe caixotes e caixotes deles, e depois foi atrás do Reino do Horror para comprar mais.
Do you know what she's done, the terror that she's inflicted?
Sabes o que ela fez? O terror que desencadeou?
TERROR OF THE RATS
O TERROR DOS RATOS
I designed the Machine to detect acts of terror, but it sees everything... violent crimes involving ordinary people.
Crimes violentos que envolvem pessoas normais.
¶
Warehouse 13 S05E01 - Endless Terror -
Which was half the- - either the terror or the fun.
Que foi metade do...
But you know, fear is a great motivator.
ou do terror ou da diversão.
Relax, I know you've come up the ranks under a reign of terror.
O que está a fazer?
or with the intent to strike terror, or likely to strike terror, in the people or any section of the people in India, or in any foreign country, by using bombs, dynamite, or other explosive substances, or inflammable substances,
o povo indiano na sua totalidade ou em parte ou em qualquer país estrangeiro usando bombas, dinamite, ou outras substâncias explosivas ou inflamáveis, armas de fogo ou outras armas letais, venenos, gases nocivos, ou outros químicos, ou por quaisquer outras substâncias,