That wasn't a lie translate Portuguese
56 parallel translation
It wasn't all a lie because she did take a steamer. It was just that it went north instead of south.
Ela realmente apanhou um barco, mas seguia para Norte e não Sul.
If I said it wasn't true about the Kellerson that it was all a lie, then I'll be doing
Eu sei. Então por que não nos tentas ajudar, comportando-te?
That wasn't a lie.
Não era mentira.
Just for your information, that wasn't a lie.
E, para que saiba, isso não é mentira.
That wasn't a lie.
Não foi mentira.
That wasn't a lie, Peter. That was your mother's hope.
Não foi mentira, Peter, foi a esperança da tua mãe.
- Hey, what wasn't a lie was your performance in that courtroom.
- Ora. A tua prestação não foi mentira nenhuma naquela sala de audiências.
That's the first thing that came out your mouth that wasn't a fucking lie.
- Foi a primeira coisa que te saiu da boca que não fosse mentira.
You almost had me actually believing that Aurora wasn't the lie that you've been selling all this time.
Quase me fizeste acreditar que a Aurora não era uma mentira que nos tentaste vender todo este tempo.
- That was a lie, wasn't it?
- Era mentira, não era?
Well, this morning I told Edward that I wasn't gonna lie anymore - I was gonna come clean. I was gonna tell the truth.
É que, esta manhã, eu disse ao Edward que não ia mentir mais, que ia confessar, contar a verdade.
Well, that wasn't a lie.
Bem, não estava a mentir.
But that was a lie, wasn't it?
Mas isso é mentira, não é?
That wasn't a lie.
- Não foi mentira.
Well, that wasn't a lie.
Não estava a mentir.
We knew that she'd be able to tell if you were lying to her, so, as far as you were concerned, it wasn't a lie.
Sabíamos que ela conseguiria diferenciar se estarias a mentir-lhe, por isso, pelo que te competia, não era mentira.
What, did you think I was gonna lie and tell you that I was a great husband? 'Cause I wasn'T.
Achou que eu mentiria e te diria que fui um ótimo marido?
( Lip ) It was a white lie that got out of hand, it wasn't meant to go this far.
Foi uma pequena mentira que se descontrolou, não era suposta ir tão longe.
That wasn't a lie.
Não menti nisso.
That wasn't a lie.
Isso não era mentira.
I liked you- - that wasn't a lie. But if that was all, then i would've had
Gostei de ti, isso não era mentira.
No, that wasn't a lie.
Não, isso não era mentira.
Was there anything you said to me - anything you did - that wasn't a lie?
Houve alguma coisa que me disseste... alguma coisa que fizeste que não fosse uma mentira?
And if they do and if it leaves a mark, if that kid or any kid is troubled by some lie or something that wasn't said, then they're really gonna need to talk about it eventually.
E se o fizerem e isso deixar marcas, se aquela criança ou qualquer outra ficar perturbada por uma mentira ou por algo que foi omitido, vai precisar de falar sobre isso mais tarde ou mais cedo.
That wasn't a lie?
Não foi uma mentira.
You realized that a little white lie between coworkers wasn't such a big deal.
Tu percebeste que uma mentira inofensiva entre colegas de trabalho não era grande coisa.
- That wasn't a lie!
- Isso não foi uma mentira!
First time you saw me, if that wasn't a lie.
A primeira vez que me viste se não fosse mentira.
No, that wasn't the lie.
Não, essa não foi a mentira.
That wasn't a lie.
Não eram tangas.
You lied to us yesterday. We asked if you knew anyone who wanted your partner dead, and you said no, but that was a lie, wasn't it? Hey.
Sr. Dersh, ontem mentiu-nos.
And I counsel you not to lie, Tim, because we will seize your computers, and that hard drive cleansing software that you downloaded really wasn't worth the time - or the money.
E aconselho-o a não mentir, porque vamos confiscar os computadores e o software que usa para limpar o disco rígido não vale o tempo ou dinheiro que investiu nele.
That was a lie, wasn't it?
Mentiu, não foi?
Said he wasn't gonna lie to his country or his family like that.
Disse que não mentiria para o país, nem para a família dele.
If you think everything I said was a lie, then I'll prove that it wasn't.
Se pensas que tudo o que disse era mentira então vou provar-te que não era.
So I told a little white lie to my boss'cause I wasn't where I was supposed to be last night, and I said that you and I... can you just say yes if anyone asks?
Então contei uma pequena mentira ao meu chefe porque eu não estava onde deveria estar na noite passada e eu disse que nós... Podes só dizer que "sim" caso alguém pergunte?
It wasn't that big of a lie.
Não foi uma mentira assim tão grande.
How do I know that wasn't a lie, too?
Como sei que não era mentira?
Of course, that was just part of a bigger lie, wasn't it?
Claro que isso fazia parte da mentira, não era?
That wasn't a lie.
- Isso não era mentira.
It's the only thing in my life that wasn't a lie.
Era a única coisa na minha vida que não era uma mentira.
It's the only thing in my life that wasn't a lie.
É a única coisa na minha vida que não era uma mentira.
A few months ago, you told me Father wanted me to return to London. That was a lie, wasn't it?
Há alguns meses atrás disseste-me que o pai queria que eu voltasse para Londres.
I lied to you. I lied right to your face. But I need you to know that when I said I wanted to leave Starling with you, that wasn't a lie.
Menti-te, menti-te descaradamente, mas preciso que saibas que, quando disse que queria deixar Starling contigo, não era mentira.
I want you to know that it wasn't all a lie.
Quero que saibas que nem tudo foi mentira.
That part wasn't a lie.
Isto não era uma mentira.
That wasn't a lie.
Isso não foi uma mentira.
And that was a big fat lie, wasn't it?
E é uma grande mentira, não é?
But that was a lie, wasn't it?
Mas isso era mentira, não era?
Swallowing your family's lie about Danny, no, that wasn't it.
Não foi engolir a mentira da tua família sobre o Danny.
And worse, the now infamous "birther" lie that President Barack Obama is a secret Muslim and a Manchurian president who wasn't really born in America.
E pior, a agora infame mentira dos "birthers" de que o Presidente Obama é um muçulmano secreto, um Presidente manchu que não nasceu nos EUA.
that wasn't very nice 41
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't your fault 51
that wasn't nice 26
that wasn't so bad 124
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't true 25
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't your fault 51
that wasn't nice 26
that wasn't so bad 124
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't true 25