The man of the hour translate Portuguese
239 parallel translation
There was no doubt that Ichabod was the man of the hour.
Não havia dúvidas de que Ichabod era o homem do momento.
You're the man of the hour.
É o homem do momento.
The man of the hour.
O homem da hora.
They just want to see the man of the hour.
Só querem ver o homem do momento.
And now, boys and girls, the man of the hour. The coach we're all depending on to pull Rydell out of the seven-season slump, our very own Coach Calhoun.
E, agora, o homem do momento, o treinador com quem todos contamos... para tirar Rydell do mau lugar em que se encontra, o nosso treinador Calhoun.
The man of the hour with the radio power.
Tenho o poder da rádio.
The man of the hour.
O homem do momento.
Hank is the man of the hour!
O Hank é o herói!
The man of the hour.
O homem do momento!
Oh, the man of the hour.
O homem do momento.
And here's the man of the hour himself Bruce Wayne.
E aqui está o homem do momento Bruce Wayne!
He's the man of the hour.
Ele é o homem do momento.
The man of the hour is Mr...
O homem do momento é o Sr...
Ktarian and replicate a pint for yourself because we are going to toast the man of the hour.
Katariana, e replique uma taça para você. Porque vamos brindar ao homem do momento.
First we greet the man of the hour.
Primeiro cumprimentamos o homem do momento.
I thought it would be fun if people came up and made a toast to the man of the hour.
Penso que seria divertido se as pessoas viessem aqui e fizessem um brinde ao homem do momento.
- Hey, it's the man of the hour.
É o homem do dia!
You're the man of the hour.
És o homem do dia.
Here's the man of the hour.
Está aqui o homem do momento.
- There he is, the man of the hour!
Cá está ele! O homem que todos esperavam!
You can sit by the man of the hour.
Podes sentar-te junto do homem do momento.
It was the boy who was the man of the hour.
Era o garotinho que estava no centro das atenções.
Well, let's bring out the man of the hour, you know him as the -
Bem, vamos chamar o homem do momento! Conhecem-no por...
There he is, the man of the hour.
Aqui está. O homem do momento.
And, indeed, after a quarter of an hour the bell rang and I opened the door and the local policeman with a dog came and with him a nice young man in civilian clothes.
Ao fim de 15 minutos, a campainha tocou. Abri a porta e lá estava um polícia com um cão e um senhor simpático. O pai da miúda em roupas civis.
Sleeping within my orchard, my custom always in the afternoon, upon my quiet hour thy uncle stole with juice of cursed hemlock in a vial and in the porches of my ears did pour the leperous distilment, whose effect holds such an enmity with blood of man
Enquanto dormia no jardim, de tarde, como era meu costume, nessa hora tranquila, chegou teu tio, pé ante pé, trazendo consigo um frasco do maldito suco de cicuta, no orifício do meu ouvido,
He will choose the hour of our freedom and the man who will deliver us.
Ele escolherá a hora da nossa liberdade... e o nosso libertador.
Only in the hour of trial, sir, that a man finds his true profession.
Só na hora do julgamento, senhor, um homem encontra sua verdadeira profissão.
They're there to honor a man who stood up in his hour of great tragedy, not for his own sake, but for the sake of an entire city.
Estão lá fora para honrar um homem que, numa hora de grande tragédia, se manifestou, não por si próprio, mas por toda a cidade.
And not only for that hour and day were the mind and conscience darkened in that man, on whom the burden of all that had happened lay more heavily than on others.
O bom senso e a consciência deste homem ficaram anuviados. E, por mais de um dia. O que estava a acontecer pesava sobre ele mais do que sobre ninguém.
Everybody, every man and woman, young and old, are all one in this hour of danger, and it is the same for all of us, revolutionaries and patriots, and victory shall be for all.
Todos, homens e mulheres, jovens e velhos, todos somos um nesta hora de perigo, e nossa, de todos, dos revolucionários, dos patriotas será a mesma sorte e de todos será a vitória.
Welcome to a new half-hour chat show in which me, viz the man what's talking to you now, and Brooky - to wit my flat mate - and nothing else, I'd like to emphasize that, discuss current affairs issues of burning import.
Gostaria de o sublinhar. ... discutimos as questões importantes da actualidade.
We'll have more smooth sounds in just one minute but first, at ten minutes to the hour, we're broadcasting from KRML in the Carmel Rancho Shopping Center home of the buccaneer, the man's boutique.
Teremos mais sons ligeiros dentro de um minuto, mas primeiro, a 10 minutos da uma hora, estamos a transmitir da KRML, no Carmel Rancho Shopping Center, terra do bucaneiro, a boutique do homem.
I believe that, to a large extent, the decision was taken by Halifax, that one complained of stomach aches, one hour or two before the meeting, e that did not want to be first-minister, whereas the man who was determined to be it she was Churchill.
Creio que, em grande parte, a decisão foi tomada por Halifax, que se queixou de dores de estômago, uma hora ou duas antes da reunião, e que não queria ser primeiro-ministro, enquanto que o homem que estava determinado a sê-lo era Churchill.
If you're lucky, you might see someone get tied up or tapped lightly with a Hickok belt, but for the most part, all you really see during that hour and a half, man, is a lot of hugging and kissing... and moaning and groaning...
Com sorte, vê-se alguém a ser amarrado ou a levar pancadinhas com um cinto, mas a maior parte do tempo, aquilo que se vê durante hora e meia são abraços e beijinhos, suspiros e gemidos...
And he spoke with a firm voice for an hour the voice of a man who knows what his duty is and he's ready to do it.
E falou quase uma hora com voz firme. A voz do homem que sabe claramente qual é o seu dever e está decidido a fazê-lo, ainda que lhe custe metade do seu sangue.
Now a big welcome, if you please, for the Goo Goo man of the hour, Tommy Brown!
E agora, se concordarem, daremos um grande bem-vindo... ao homem Goo Goo do momento, Tommy Brown!
The man to choose the hour of his own death... is the closest he will ever come to tricking faith.
Escolher a hora da própria morte é o que há de mais parecido... com ludibriar o destino.
And civilized man, who refused to adapt to his surroundings now finds he has to adapt and re-adapt every hour of the day to his self-created environment.
O homem civilizado, que recusou adaptar-se ao meio, tem de adaptar-se e readaptar-se todos os dias e todas as horas ao mundo por ele criado.
" The hour has come for the Son of Man to be glorified.
" Chegou a hora para o filho do homem ser glorificado.
Since the hour you vomited forth from the gaping wound of a woman you've done nothing but drown man's soaring desires in a deluge of sanctimonious morality.
Desde a hora em que saíste do ventre de uma mulher, nada fizeste para além de afogar os desejos dolorosos do homem num dilúvio de moralidade fingida.
Not an animal, really. Just a man who will fight to protect the rule of one car length for every 10 miles per hour of speed.
Um animal não, apenas um homem, que luta para proteger a regra de um carro por cada 16 kmlh.
Because in fact, my wife, at the hour of the crime... was in the arms of another man.
Ela estava nos braços doutro homem.
And finally, the man-child of the hour, the master of disaster, the king of the universe look out, girls, he hates to dine alone - private Duane... Doberman!
Por fim, a criança do momento, o mestre do desastre, o rei do universo, cuidado, meninas, não gosta de jantar sozinho, o Soldado Dwayne Doberman!
The man wrote off three years of carefully collected data in a two-hour inspection.
O homem desvalorizou três anos de recolha de dados numa inspecção de duas horas.
Of course, my man here will have it ready for you within the hour.
Claro, o meu homem aqui terá tudo programado numa hora.
( man on TV ) There are many thousands of people that are gathering in churches, in parks, looking for whatever there is that can bring them comfort in the darkest hour of human history.
Há muitas centenas de pessoas que estão a juntar-se nas igrejas, nos parques, à procura do que seja que lhes traga conforto na hora mais negra da história humana.
The man the police think killed Thomas Gates... died of a drug overdose in his cell less than one hour ago.
O homem que a polícia pensa que matou Thomas Gates... morreu de uma overdose na cela, á menos de uma hora atrás.
"In the final hour shall come one born... with the heart of an angel and the soul of a man."
"Na hora final virá um, nascido... com o coração de um anjo e a alma de um homem."
We have one break in an 8 hour shift, and the man sends us 30 miles out of town on an errand.
Temos um intervalo em 8 horas de trabalho, e o homem manda-nos 30 milhas para fora da cidade fazer um recado.
[Man] Now, if you're a golfer on a one-hour lunch break, you'd use that time up just getting to the nearest course out of Manhattan.
Agora, se você é um golfista de hora de almoço, Em que usa esse tempo de descando para chegar ao campo de golfe mais próximo de Manhattan.