Things got out of hand translate Portuguese
189 parallel translation
The truth is, these are not very bright guys... and things got out of hand.
A verdade é que não são tipos muito espertos... e perderam o controle das coisas.
You were trying to get next to Masters and things got out of hand and you intended to return the money.
Tentaste fisgar o Masters, a coisa descontrolou-se, e tu tencionas devolver o dinheiro.
Things got out of hand.
As coisas descontrolaram-se.
- Things got out of hand.
- As coisas descontrolaram-se.
- Things got out of hand.
- Perdemos o controlo.
Things got out of hand... and we were left out in the cold.
Perdemos o controlo da situação e deixaram-nos ao frio.
You said, I quote, "Things got out of hand."
e disseste : "Perdi a cabeça."
That fake marriage was to get her a green card... and to make you happy... but things got out of hand.
O casamento foi para ela conseguir um visto... e deixar os pais felizes... mas as coisas ficaram fora de controlo.
It wasn't my fault that things got out of hand.
A culpa não foi minha que as coisas se tenham descontrolado.
Things got out of hand.
A situação saíu de controlo.
Louis lost his cherry, but things got out of hand.
Era só para iniciarem o Louis, mas descontrolaram-se.
Things got out of hand.
- Eu sei. Perdeu o controle.
That was a mistake. Things got out of hand, and- -
Deixei-me levar e não devia.
I broke it up when things got out of hand.
Acabei com a festa quando começou a ficar descontrolada.
And then things got out of hand.
A partir daí, as coisas ficaram fora de controle.
Things got out of hand.
A situação ficou fora de controlo.
I used to hang around just in case things got out of hand.
Eu costumava ficar por perto, por via das dúvidas.
We think that you went along with Jimmy and somehow... things got out of hand.
Só achamos que alinhaste com o Jimmy e a determinada altura as coisas descontrolaram-se.
I'm sorry things got out of hand, but Bertram killed two people.
Lamento ter-me descontrolado, mas o Bertram matou duas pessoas.
- I'm saying things got out of hand.
As coisas se descontrolaram.
Things got out of hand? He changed his mind?
A situação descontrolou-se?
You thought that Alice had locked up but there was a kid drinking coffee and then things got out of hand.
Pensou que já estava fechado, mas havia um rapaz. A coisa ficou fora de controlo.
I'm afraid things got out of hand for her.
Receio que as coisas se tenham descontrolado para ela.
She told me if things got out of hand, that you were a good guy, and you'd been nice to her.
Disse-me que se as coisas ficassem fora de controle, que eras um dos bons, que tinhas cuidado dela.
Things got out of hand shots are fired, police respond just in time to catch Hank trying to get away With you in his car probably holding you at gunpoint.
A situação descontrolou-se foram disparados tiros, e a polícia apareceu a tempo de apanhar o Hank a levar-te no carro, provavelmente para te matar.
Things got out of hand.
As coisas ficaram fora de controlo.
And I guess it wasn't long before things got out of hand.
E calculo que não tenha passado muito tempo até as coisas terem ficado fora de controlo. Vou chamar a polícia.
I just wanted you to know what happened between me and Karl, things got out of hand because I thought your marriage was over.
Queria que soubesse que o que aconteceu entre mim e o Karl, as coisas saíram do controle porque eu pensei que o vosso casamento estava acabado.
But it's only because things got out of hand.
Mas só porque as coisas descambaram.
Things got way, way out of hand back there.
As coisas descontrolaram-se.
We just wanted you to talk, but things seem to have got out of hand.
So queríamos que falasses, mas as coisas descontrolaram-se.
- Yes, things got a bit out of hand.
- Sim, estavam descontrolados.
I'm sorry. Things got kind of out of hand.
Lamento que as coisas tenham saído fora de controlo.
Things got out of hand.
As coisas ficaram um pouco fora do controlo.
Things got a little out of hand. It's just this war and that lying son of a bitch Johnson and...
Lamento ter-me descontrolado, mas com esta guerra, e o filho da mãe do Johnson, e...
Things got out of hand.
Mentiroso. Não!
I believe in God, son, but what I'm concerned with is keeping a lid on things, and what we got here in Jericho is just way out of hand, and Sheriff Galt here can't do much about it, right?
Eu acredito em Deus, meu filho, mas o que me preocupa é manter a situação controlada. E o que temos aqui em Jericho está fora do controlo e aqui o xerife Galt não pode fazer muito acerca disso, pois não?
It was just that things got a little out of hand.
A situação descontrolou-se um bocadinho.
Things got more than a little out of hand.
Descontrolou-se mais do que um bocadinho.
Th-things just got a little out of hand? You know?
As coisas descontrolaram-se um pouco, sabes?
First... a group of Klingons attacked the Cardassians. Then the Farn raided the Parein ; eventually things just got out of hand, and now it's anarchy.
Primeiramente... um grupo klingon atacou os cardassianos, então, o Farn invadiu o Parein, e finalmente as coisas saíram de controlo, e agora é uma anarquia.
And things just got completely out of hand.
As coisas descontrolaram-se totalmente.
Things have got out of hand.
"As coisas descontrolaram-se."
Yeah, listen, look, about the wedding, you know, that was a crazy time, and you know, maybe things got a little out of hand.
Sim, ouve, quanto ao casamento. Foi uma altura maluca e talvez as coisas se tenham descontrolado.
And then, uh... well, things got a little out of hand.
E então bem, as coisas saíram um pouco de controle.
Maybe he needed the insurance dough and things got out of hand.
- e perdeu o controle da coisa.
You went up to Frisco and things started up... and we just got out of hand that's all.
Tu foste a São Francisco e as coisas descontrolaram-se, foi tudo.
Things got a bit out of hand
A situação está fora de controlo.
- I don't know how things got so out of hand.
Não percebo como tudo se descontrolou.
When Tom and I were first married, things got a little out of hand on Mr. Toad's wild ride.
Quando o Tom e eu estávamos casados recentemente, as coisas ficaram meio fora de controle no Passeio selvagem do Sr. Sapo.
Things just got out of hand.
As coisas descontrolaram-se.