English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / Think of that

Think of that translate Portuguese

16,298 parallel translation
Why does it make you think of that?
Porque é que te faz pensar isso?
Agent Guerin missed Agent Sulzbach yesterday at a alumni barbecue that he threw, but he didn't think anything of it because Ed often goes off alone on long fishing trips.
O Agente Guerin não viu o Agente Sulzbach ontem no churrasco de antigos alunos que organizou mas não estranhou porque o Ed muitas vezes viaja sozinho para pescar. Não sei.
Well, ok, ok, I think I like the sound of that.
Está bem, está bem, acho que gostei disso.
No matter what you think of me personally, don't question that!
Não importa o que pensa de mim pessoalmente, não questione isso!
I think that us angry, questioning people sometimes shut up too fast, and that is probably part of why the gods took off.
Nós, zangados e com perguntas, calamo-nos demasiado depressa, e deve ter sido por isso que os Deuses se foram embora.
I think Lee knows enough of us and trusts enough of us, several years even, that I don't think he'll leave us.
Penso que o Lee conhece-nos e confia em nós o suficiente, há muitos anos até, não acho que nos vá deixar.
He just expected me to be a part of that cycle, which I'm not, which I think he's mad at.
Ele esperava que eu fizesse parte do ciclo, que não faço, acho que está zangado por isso.
I don't think that any of us that were in there feel that anybody needs to know specifically what we saw.
Creio que nenhum de nós que esteve lá dentro acha que alguém precise de saber, especificamente, o que vimos.
And I think that's some of his way of carrying Daniel with him.
Acho que é uma forma de ter o Daniel com ele.
Very, very regrettable things that I have apologized for and I'm gonna be spending a lot of time, I think on the campaign trail apologizing for.
Coisas muito lamentáveis, pelas quais pedi desculpa e pelas quais passarei muito tempo na campanha a pedir desculpa.
No, I think she might... like me in spite of that.
Acho que é apesar disso.
Do you think they should ask her to make that kind of a choice?
Acha que lhe devem pedir para tomar uma decisão dessas?
I think we created Morrison, the worst of the worst, and... that fucker, Wolfe.
Acho que criamos o Morrison, o pior dos piores, e... Aquele sacana, o Wolfe.
I don't think they meant for that to happen,'cause they pulled their masks down and I heard one of them say he needed more gas.
Não acho que isso devia ter acontecido, porque eles baixaram as máscaras e ouvi um deles a dizer que precisava de mais gás.
I know, but maybe we should think of Scorpion as less of a team and more of a living organism that can evolve.
- Eu sei. Talvez devamos pensar na Scorpion menos como equipa e mais como um organismo vivo que pode evoluir.
Now, what do you think of when you look at that?
O que te vem à cabeça quando olhas para isso?
I think I read somewhere that the color red evokes a sense of anxiety in the spectator.
Acho que li algures que o vermelho evoca uma sensação de ansiedade no espectador.
That's a bit of a travesty, don't you think? - I don't know.
É um ultraje, não te parece?
I mean, we could wait for the inevitable outbreak of hepatitis A, but I think the detective might want to act sooner than that.
Podemos esperar por um surto de hepatite A, mas acho que o detective deve querer agir mais cedo.
And you think, with all that, do you think I'd just throw that into the garbage... if I had even a scintilla of doubt about what he did?
E acha, com tudo isso, acha que eu abdicaria de tudo isso... se tivesse a mínima duvida acerca daquilo que ele fez?
Well, I think it's a safe bet that if one of these seven killed Bardot, it was their first murder.
- É seguro dizer que, se um destes 7 matou o Bardot, foi o seu primeiro homicídio.
Well, did you think that maybe I could have pulled some prints off of this before you and Lindenoff put your big hams all over it?
E chegaram a pensar que talvez eu pudesse retirar algumas ID daqui antes de tu e o Lindenoff terem posto as vossas grandes patas nisto?
Wait... What, you think'cause you got a couple of hits that you got it made?
Achas que só porque tens uns sucessos que isto está no papo?
When you said getting me out of the office would do me some good, I didn't really think that this was what you had in mind.
Quando disseste que sair do escritório seria bom para mim, não pensei que era isto que tinhas em mente.
Can you think of any enemies that your husband had?
Lembra-se de algum inimigo que o seu marido tivesse?
I'm vibing we've got cause of death, but I think Dr. B's gonna want more than that.
Temos a provável causa da morte mas a Dra. Brennan vai querer mais.
I think, Mr. Grant, that you misunderstand Must understand the nature of our dealings.
Sr. Grant, acho que confundiu a natureza dos nossos negócios.
It's possible Nieves knows the identity of Lily Cooper's murderer, but I think it's more likely that he intuitively understood where Trager found his second killer.
É possível que o Nieves saiba quem matou a Lily Cooper, É provável que tenha intuído onde o Trager encontrou o outro assassino.
I think that there should be regular check-ups of all Powers Division personnel.
Acho que devia haver controlos médicos regulares de todo o pessoal da Divisão Powers.
The more I think about it, the more I think that everything that happened to you, everything that happened to all of us, happened for a reason.
Quanto mais penso nisso, mais penso que o que aconteceu contigo, que tudo o que aconteceu com todos nós aconteceu por uma razão.
Hmm. That whole time, all I could think was, that could be any of us sitting in that chair.
Em todo esse tempo, o que conseguia pensar era, que podia ser qualquer um de nós naquela cadeira.
There's no sign of the Empire, but there's a small habitable moon, one that I think will provide everything you need.
Não há sinais do Império. Mas há uma pequena lua que é habitável. Uma que penso vai fornecer tudo o que vocês precisam.
I don't think that we can handle the both of us being in the line of fire again.
Não acho que possamos lidar com o facto de estarmos os dois novamente na linha de fogo.
I think I speak for all three of us when I say that becoming a doctor was never the dream.
Acho que falo por todas três quando digo que tornar-me médica nunca foi o sonho.
"Ghosting" is when you've been texting with a guy for a long time, and you know, things are going really, really well, and you think that he's really into you, and then, all of a sudden, one day, he just stops texting back because he finally saw what you look like.
"Armar-se em Fantasma" é quando andam a trocar SMS com um tipo durante muito tempo e as coisas correm muito, muito, muito bem e acham que ele gosta mesmo de vocês e então, de repente, um dia, ele pára
You can think all the moves you want, but at the end of the day, the moves that I'm making are the ones you're telling me to make.
Podes pensar nas jogadas que quiseres, mas, no fim de contas, as jogadas que faço são aquelas que me dizes para fazer.
- What's that supposed to mean? - I think maybe I heard of you.
Isso quer dizer o quê?
It's just that... some of us think that, you know, they as a... as a known malevolent hacker group might have... Of course.
Alguns de nós achamos que, enquanto reputado grupo malévolo de hackers, podem ter...
Not that it matters, but I hope you don't think I do this kind of shit a lot.
Não é que importe, mas espero que não penses que faço muitas vezes esta merda.
Well, whatever the case may be, I think we can all agree that Launa Cruz is having a far worse Valentine's Day than any of us.
Seja qual for o caso, podemos concordar que a Launa Cruz teve um Dia dos Namorados muito pior do que qualquer de nós um aqui.
I think I'll be the judge of that.
Eu decido isso.
Hey, look, I think that she was trying to pull you out of your... out of your pod... before it killed you.
Acho que ela estava a tentar tirar-te para fora da tua... cápsula... antes que te matasse. Mentira.
I can see your integrity, and on top of that, I think you're an outstanding cop.
Consigo aperceber-me da tua integridade, e, além disso, acho que és uma excelente agente da Polícia.
That you're out of your damn mind if you think I'm jumping in these heels, okay?
Que estás maluco se achas que vou saltar com estes saltos.
Dawson and Herrmann are the only two idiots... Sorry, people... Who think that Jimmy will make it out of the first round.
A Dawson e o Herrmann são os únicos idiotas... desculpem-me... que acham que o Jimmy irá passar do primeiro round.
I don't think that he expects to make it out of here alive.
Acho que ele não está à espera de sair daqui vivo.
# I think we all know the kind of people that are going #
Acho que todos conhecemos o tipo de gente que a frequenta
And I know that you probably think that I take some degree of pleasure in that, I don't.
E sei que achas que sinto algum prazer nisso, não sinto.
You really think that someone killed Charles because of the work we were doing?
Acham que alguém matou o Charles por causa do trabalho que fazemos?
All right, I think that's the last of it.
Acho que foi o último.
limitations, I think it's probably best that we take your name out of consideration for the position at the clinic.
limitações, acho melhor não considerar o seu nome para uma posição na clínica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]