English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / Thou shalt not kill

Thou shalt not kill translate Portuguese

63 parallel translation
The Sixth Commandment is, "Thou shalt not kill."
Não matarás.
The commandment says "thou shalt not kill"
O Mandamento diz :
Thou shalt not kill, thou shalt not steal,..... thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
Não matarás, não roubarás, não levantarás falsos testemunhos contra o teu vizinho.
Thou shalt not kill.
"Não matar".
Thou shalt not kill.
Não matarás.
" Thou shalt not kill.
" Não matará.
- Thou shalt not kill.
- Não deve matar.
"Thou shalt not kill." But murder was attempted against me.
"Não matarás", mas sofri uma tentativa de morte.
"Thou shalt not kill," saith the Lord.
"Não matarás." Disse o Senhor.
"Thou shalt not kill."
"Não matarás".
God's laws have been bust. Thou shalt not kill.
As leis de Deus foram violadas. "Não matarás".
And that law says, "Thou shalt not kill."
E essa lei diz : "Não matarás."
WHAT HAPPENED TO, THOU SHALT NOT KILL?
O que se passou com o "não matarás"?
Thou shalt not kill!
- Não matarás!
I follow the Judeo-Christian ethic of "Thou shalt not kill."
Sigo a ética Judaico-Cristã "Não matarás."
Leo, thou shalt not kill.
Leo, "não matarás".
How am I gonna use up some lives if you people continue to be hung up on this "thou shalt not kill" kick.
Que mudança de ritmo para ti. Os teus dedos estão a sofrer um pouco com a viagem.
The commandment does not say, "Thou shalt not kill."
O mandamento não diz : "Não matarás." Diz : "Não assassinarás."
You throw out coveting, you're down to two now, the big honesty and fidelity commandment and the one we haven't talked about yet, thou shalt not kill, murder.
Livram-se do da cobiça, ficam agora com dois, o grande mandamento da honestidade e fidelidade, e aquele sobre o qual ainda não falámos. "Não matarás." Assassínio.
All you have to do is look at Northern Ireland, the Middle East, Kashmir, the Inquisition, the Crusades, and the World Trade Center to see how seriously the religious folks take thou shalt not kill.
Tudo o que têm que fazer é olhar para a Irlanda do Norte, o Médio Oriente, Caxemira, A Inquisição, as Cruzadas e o World Trade Center, para ver quão a sério o pessoal religioso... leva o "não matarás".
It's like finding out "thou shalt not kill" is "thou shalt not wear a kilt".
É como se em vez de "Não matarás" fosse : - Saia não usarás! ( kill - kilt )
Thou shalt not kill.
"Não matarás."
If the face symbolizes the "thou shalt not kill"... how can you build a face with stones?
Se a face simboliza o "não matarás"... como fazer uma face com pedras?
We've all been taught that, "Thou shalt not kill."
Os Mandamentos dizem : Não matarás.
The bible says "thou shalt not kill."
A Bíblia diz "não matarás".
Well, look, the bible says "thou shalt not kill."
Bom, mas olhe, a Bíblia diz "não matarás".
"Thou shalt not kill." It's the basis of our entire civilization.
"Não matarás." É a base de toda a nossa civilização.
"I say," thou shalt not kill.
" Quer que eu o mate.
The commandment reads, "Thou shalt not kill." It's pretty unambiguous.
O mandamento diz : "Não matarás." Não é nada ambíguo.
One down from your personal favorite, "Thou shalt not kill."
está abaixo do teu favorito, "Não matarás."
"Thou shalt not kill"?
"Não matarás", não te faz lembrar nada?
'Thou shalt not kill'.
"Não matarás".
The "thou shalt not kill" thing probably not working out for you, huh?
Certo, a coisa do "não matarás" não se aplica a ti?
Whatever happened to "thou shalt not kill"?
O que aconteceu ao "Não matarás"?
Hmm? Because of the sixth commandment, thou shalt not kill.
Devido ao sexto mandamento, não matarás.
- Thou shalt not kill.
Não matarás.
It was not "Thou shalt not kill," but "Thou must kill."
Já não era "Não matarás", mas sim "Tu matarás"!
So is, "Thou shalt not kill." You skip that chapter or what?
'Não matarás'também. Saltou essa parte?
And the Commandment "thou shalt not kill"... does not have an asterisk beside it, referring you to the bottom of the page, with instances where it's OK to kill.
E o mandamento que diz "não matarás" não tem nenhum asterisco ao lado, levando-te ao fim da página, onde podes ler que não há problema em matar.
Will you honor your father's doctrine of "thou shalt not kill" when it really matters, or will you save yourself and show the world that deep down, we are all savages?
Vais honrar a doutrina do teu pai em que não deves matar quando o momento é mesmo importante? Ou vais salvar-te e mostrar ao mundo que, no fundo, somos todos selvagens?
Well, the Bible says, "Thou shalt not kill."
A Bíblia diz : "Não matarás."
And it states, "thou shalt not kill"
Que postula : "Não matarás".
"Thou shalt not kill" seems pretty clear.
"Não matarás", parece muito claro.
- Thou shalt not kill.
- Não matarás.
Thou shalt not kill!
Não matarás!
"Thou shalt not kill."
" Não matarás.
Thou... shalt... not... kill!
Você... não... vai... matar!
Oh- - Thou... shalt... not... kill.
"Tu não matarás"...
Thou shalt always be honest and faithful to the provider of thy nookie, and thou shalt try real hard not to kill anyone, unless of course they pray to a different invisible man from the one you pray to.
"Serás sempre honesto e fiel..." "a quem providencie o bem bom," "e farás um grande esforço para não matar ninguém,"
"Thou shalt not kill," Leo.
Tenho de confessar ao mundo que quebrei o mandamento Dele.
"Thou shalt not kill."
"Não matareis."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]