Timers translate Portuguese
298 parallel translation
Call those timers, hold them.
Chamem os cronometristas.
Me and Roy is old-timers.
Somos velhos amigos.
Them old-timers?
Todos antigos?
Our crew was made up of hardbitten, salty old-timers, who may have been no better than they should be, but were French to a man.
A nossa tripulação era composta por velhos lobos do mar, que não eram melhores do que se deveria esperar, mas eram sinceros.
Old-timers told me you could follow their line of retreat by the bones of their dead.
Os antigos contam-me que se poderia seguir o seu trajecto de fuga... pelos ossos dos seus mortos.
You first-timers, take your mess kits out into the courtyard.
Quem veio aqui pela primeira vez, fica a saber que as gamelas se levam para o pátio.
Lots of old-timers like him all through these hills.
Estas colinas estão cheias de velhos como ele.
The old-timers can't see it yet... but running cattle on an open range can't go on.
Os mais velhos ainda não vêem, mas criar gado em pasto aberto não pode continuar.
Your husband, Mrs. Longsworth, together with many contemporary playwrights and producers, seems to believe we old-timers aren't very convincing.
O seu marido, S.ra Longsworth, assim como muitos dramaturgos e produtores contemporâneos, parecem acreditar que os veteranos não são muito convincentes.
All them old-timers back home a - hoorahing about how many scalps they've took.
Nos velhos tempos... gritavam urras quando tiravam os escalpes.
Up in the judges stand the judges and the timers are ready.
Lá em cima, na cabina, os juízes estão prontos e os cronómetros preparados.
I am, beyond a doubt, the last of the old-timers.
Sou, sem sombra de dúvida, o último dos velhos,
And you and your tales of old-timers don't mean a whiff of cow dung because you never had the guts to do it.
Assim velho suas historias, importam-me menos que um montão de esterco de vaca. Porque voce nunca teve coragem de fazer nada.
And I mean the all-time all-timers.
E quero dizer o tempo todo.
A couple of old timers, you and me.
Um par de velhos corações, tu e eu.
Well, small-timers get into it and ruin it for everybody.
Esta gente entra no negócio e estragam-no para toda a gente.
Coley and me used to eat there with old-timers all the time.
A Coley e eu costumávamos comer lá com os velhos.
All those old-timers.
Todos esses velhotes.
You were around the old-timers, who built the organization of the families, basing them on the old Roman legions, with "regimes," "capos" and "soldiers".
Fazias parte dos velhotes que sonhavam como as Famílias deviam ser organizadas, como se basearam nas velhas legiões romanas e se denominaram Regimes, Capos e Soldados.
" We feature a sequence on old-timers, and there's good footage of you.
" Contém uma sequencia dos velhos tempos e tem um bom trecho consigo.
Timers, if you are ready, we'll stand by for the start of the Cinzano 100.
Cronometristas, ai estão prontos... nos prepararemos para começar a "Cinzano 160".
Timers, ready!
Cronometristas, prontos!
Most of the guys there are old-timers.
- A maioria são velhotes.
The police thought that it was what the old-timers used to call cabin fever.
A polícia pensou tratar-se do que era chamado de "Febre de Barraca".
The old-timers in town will tell you he's still out there, some sort of demented creature, surviving in the wilderness.
Os mais velhos na cidade vão dizer que ele ainda está lá... uma criatura louca, sobrevivendo no mato.
Ah, you old-timers...
Aí, os malandros
At that juncture most of us got jobs... and we stopped wishing to be full-timers... pay or no pay. Problem was not there.
Na altura, começámos mais ou menos a trabalhar e a querer parar de funcionar quase como militantes a tempo inteiro, pagos ou não pagos, não era esse o problema.
Did I put the timers on the living room lights?
Pus os temporizadores nas luzes da sala?
The old-timers say he's still out there.
Os velhotes dizem que ele ainda anda por aí.
I made it with a lot of first-timers.
Já o fiz com muitos virgens.
Set the timers...
Programar os temporizadores...
Ah, I like to give old-timers a little break.
Gosto de dar oportunidades aos velhos.
I seen this on television, them old golfers... Like an old-timers tournament.
Já vi na televisão alguns com antigos golfistas.
I have no tolerance for you old-timers who think you know better.
Não tenho tolerância para antiquados que pensam que são os melhores.
O'Neill, your short-timers stay in, but you go out.
O ´ Neill, ficam os que acabam comissões, mas tu vais.
We two-timers, man.
Feridos duas vezes, pá.
Short-timers'disease. Lookin'forward to good times.
É o sindroma da pré-reforma.Estais a ficar cansados.
A lot of old-timers carry those.
Muitos tiras da antiga usam.
They'll be calling veterans, first-timers guys from all over the country.
Veteranos, principiantes, pilotos de todo o país.
A couple more years and David will be a speed freak like us old-timers.
Mais uns anos e o David será um acelerado como nós, os da velha-guarda.
The old timers don't get a pension.
Ninguém de vocês receberá uma reforma.
Not bad for old-timers.
Nada mau para velhotes.
Old-timers, my ass.
Velhotes, uma ova.
We have automatic timers for our lights, locks for our doors.
Temos temporizadores para as luzes, trancas para as portas.
All the houses with nobody home have automatic timers on their lights.
todas as casas vazias... Mas tenho tudo previsto.
Nightshade's popped half a dozen small-timers last week.
Nightshade's surgiram meia dúzia pequeno-temporizadores, na semana passada.
Luck is, for you small-timers.
Sorte é para vós, perdedores.
I know you young'uns think we old-timers aren't any fun... but we'll show'em.
Eu sei que os jovens acham que os velhos são uma seca, mas nós vamos mostrar-lhes como é.
The boys always go fishing with first-timers.
Os meninos sempre os assustam nas primeiras vezes.
Because there's one thing about these old-timers. They don't like any fucking around with the other guys'wives.
Porque se há coisa que os velhotes não admitem, é que andem a foder as mulheres uns dos outros.
- Are your timers set?
- Tens o temporizador programado?