English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / To america

To america translate Portuguese

5,544 parallel translation
I'm away to America.
Estou de partida para a América.
- Never again to America?
Nunca mais vai para a América?
And then when you went to America, I told myself the same thing because she was here with me.
Depois, quando foste para a América, disse o mesmo a mim mesma porque ela estava aqui comigo.
When I first went to America, I missed every single thing about Enniscorthy except one.
Quando fui para a América, tive saudades de tudo em Enniscorthy, excepto uma coisa.
I can't let you just go back to America without saying anything.
Não posso deixar-te voltar para a América sem dizer nada.
Stop me from going back to America?
Impedir-me de voltar para a América?
They died soon after your grandfather escaped to America.
Morreram pouco depois do seu avô ter fugido para a América.
Mrs. Altmann came to America as a young woman in search of peace.
A Sra Altmann veio para a América ainda jovem em busca de paz.
Welcome to America.
Bem-vinda à América.
He's traveling to America and he's invited me to go with him.
Ele vai viajar para a América e convidou-me para ir com ele.
I guess what I'm trying to say is... please don't go to America.
Acho que o que estou a tentar dizer é... por favor não vá para a América.
Ladies and gentlemen, when I first came to America, my heart was brimming with a sense of adventure.
Senhoras e senhores... quando cheguei pela primeira vez à América, o meu coração transbordava com a sensação de aventura.
- Let's go back to America.
- Vamos voltar para a América...
And then I was told that she was going to America to perform.
E depois disseram-me que ela ia para a América, para atuar.
She's gotta go to America.
Ela tem de ir para a América! "
Going to America.
Vou para a América.
Whoo! Here's to America!
Aos EUA!
The rest was a bit rude, so I won't quote him verbatim. But what vexed him so was a matter of some overdue bills on the Rolls, which I had now asked him to package and ship off to America on credit.
O resto foi má educação, pelo que não o irei citar textualmente, mas o que o chateou foi uma questão de contas por pagar no Rolls que lhe pedi para embalar e enviar para a Amêrica, a crédito.
Go to America and see Krampf.
Vá à América falar com o Krampf.
Haiti now produces mostly cheap T-shirts for export to America.
Haiti agora produz principalmente camisas baratos a exportar para os Estados Unidos.
And before I came to America, a master's degree in the Theory of Music from the Royal School of Music in London.
E, antes de vir para os Estados Unidos, fiz um mestrado em Teoria da Música na Royal School of Music, em Londres.
Tell me, what is the statistical probability that you, not just a doctor, but Bennet Omalu, came to America, ended up here in this rusty place for you alone to be the one to see this?
Diz-me, qual é a probabilidade estatística de tu, não apenas um médico, mas o Bennet Omalu, teres vindo para os Estados Unidos e acabado neste sítio rude para seres o único a ver isto?
The resolve of our great nation is being- - fax went down again. We will do whatever is necessary to protect America.
Faremos o que for necessário para proteger a América.
And the bishop threatens to reassign him to south America.
E o Bispo ameaçou recolocá-lo. - Na América do Sul.
They live eight blocks away, but they have to get married in Central America.
Eles vivem a oito quarteirões daqui, mas tinham de casar na América Central.
MAN : THE OLD STORY HAS COLLAPSED, AND WE'VE GOT TO BEGIN TO TELL A NEW STORY
A última fronteira era a América, o último continente a ser conquistado.
WE HAVE TO THINK ABOUT WHAT IS LOGICAL IN A CONTEST LIKE THIS.
Elas marcam a passagem pelo interior da América do Norte.
Are you going to live in America?
Vai viver na América?
It's hard for me to believe that you're reading this in America, thousands of miles across the sea.
"é difícil, para mim, acreditar que estás a ler isto na América. " A milhares de quilómetros do outro lado do mar.
So are you away to live in America?
Então vai partir para viver na América?
I am tired... and my aunt will cross the Atlantic to make her home in America, as I once had to.
Estou cansada... E a minha tia vai atravessar o Atlântico para fazer da América a sua casa, como eu fiz em tempo.
From what my mom tells me is that she wanted to visit South America, so she was traveling a lot, and she met this group of people.
Pelo que a minha mãe conta, ela queria visitar a América do Sul, e viajava muito, e conheceu um grupo de pessoas.
That just goes to show you that in America the ordinary meets the extraordinary every single day.
Isto vai mostrar-lhe que, na América... o comum encontra-se com o fora do comum todos os dias.
You said to me that David Selznick, the son of immigrants married Jennifer Jones, an all-American girl from Oklahoma because in America, all races and all classes can meet and make whatever opportunities they can.
Disse-me que o David Selznick, o filho de imigrantes... se casou com a Jennifer Jones, uma rapariga de Oklahoma... porque, na América, todas as raças e todas as classes... se podem juntar e ter as oportunidades que puderem.
And none of us knew it at that time, but our world was about to explode over the issue of slavery in America.
E na altura nenhum de nos sabia, Que o nosso mundo estava para explodir Devido ao assunto da escravatura na América.
You know, it's not every day that you get to come to a school anywhere in America and see this type of excitement that doesn't surround sports.
Sabem, não é todos os dias que se pode ir para uma escola, em qualquer lado na América, e ver todo este entusiasmo com algo sem ter a ver com desporto.
She claims no gentleman in America knows how to dance a proper waltz.
Diz que nenhum homem na América sabe dançar adequadamente uma valsa.
And with nothing to hold us in America...
E sem nada que nos retenha na América...
America, at that time, was open to the idea Of fresh-Faced young boys Who could dance and sing.
A América estava recetiva ao conceito de rapazes jovens e frescos, que dançavam e cantavam.
So, when did your parents come to the States? - Before I was born.
- Quando vieram os teus pais para América?
And, if we're still reigning champs, then we are automatically invited to represent America at the World Championships this spring.
E se somos campeãs, estamos automaticamente apuradas para representar a América no campeonato mundial nesta primavera. Ah, sim.
Time to celebrate America.
Vamos celebrar os EUA.
There's a lot of work to be done To ensure that the wild lands Of America
Há muito trabalho a fazer para assegurar que as terras selvagens dos EUA têm um futuro viável.
Welcome to the whitest couple in America.
Apresento-vos o casal mais branquela da América.
It gives me great pleasure to present the Writers Guild of America Laurel Award to Dalton Trumbo.
Tenho o grande prazer de entregar o Prémio Laurel, da Associação de Escritores da América, a Dalton Trumbo.
Once upon a time, 1870 to be exact, a 16-year-old kid traveled from the cold shoulder of Scotland to the baking heart of America to find his love.
Era uma vez... em 1870, para ser exacto, um miúdo de 16 anos, que viajava das montanhas frias da Escócia, para o coração quente dos EUA, para encontrar o seu amor.
A Traveler and Emigrant's Handbook... to Canada and the North West States of America "
"O Guia para Viajantes e Imigrantes." "Para o Canadá e para o Noroeste dos EUA."
And this may turn out to not only be the biggest manhunt in Georgia, but the biggest manhunt in America.
E isto pode tornar-se não só na maior caça ao homem da Geórgia, como na maior caça ao homem da América.
If you go public with this operation, you're committing treason, and will be treated as a traitor to the United States of America.
Se denunciares a operação, estarás a cometer traição e serás tratada como uma traidora à pátria.
We will bring together the greatest minds in America to solve the problem.
Juntaremos os melhores cientistas dos EUA para resolver o problema.
If just 10 % of the mothers in America... decide that football is too dangerous for their sons to play, that is it.
Se apenas 10 % das mães dos Estados Unidos resolverem que o futebol é demasiado perigoso para os filhos jogarem, acabou-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]