Togethers translate Portuguese
35 parallel translation
Well, I thought it was just another of Mick and Alida's get-togethers... but if I'd known you ─
Pensei que era outra reunião de Mick e Álida.
Yeah, little get-togethers. That kind of thing.
Uns convívios.
Yeah, there usually are at get-togethers.
Claro, como é costume em reuniões deste tipo.
My life doesn't revolve around these little get-togethers. Don't flatter yourself.
A minha vida não se organiza à volta destes encontros.
I'm glad our get-togethers haven't gone for naught.
Vejo que o nosso convívio deu os seus frutos.
You know, you could have some fun backyard get-togethers out here.
Podiam dar óptimas festas neste jardim.
You know, I could learn to enjoy these late - night get - togethers.
Sabe, posso aprender a gostar dessas reuniões noturnas.
You know, you could have some really fun backyard get-togethers out here.
Podiam dar óptimas festas neste jardim.
Family vacations weddings, Sunday get-togethers...
Férias em família... casamentos, domingos em família...
You're grounded! Get in the house. - I just love our family get-togethers.
Ele adora que a familia esteja junta.
I'm cold, and I have to guess that you guys are cold, too so I want to suggest that we continue these get-togethers indoors.
E penso que voçês, têm frio também, por isso vou sugerir que continuemos esta reunião, dentro de portas.
I don't know why you're so fascinated with our little get-togethers.
Não sei porque és tão fascinado com os nossos encontros.
The important thing about hospital get-togethers is don't do anything - people'll talk about the next day.
O importante quando te juntas com pessoal do hospital, é não fazer nada sobre o qual as pessoas falem no dia seguinte.
always love these get-togethers.
Eu adoro estas nossas reuniões.
Everyone loved these elegant get-togethers.
Todas gostavam destas elegantes reuniões informais.
I always organise our little get-togethers, and I always bring dessert.
Sou sempre eu que organizo as nossas reuniões e levo sempre a sobremesa.
I mean, the... The point is, we look at the world togethers in the same way.
Quer dizer, o... o que importa é que olhamos para o mundo juntos, da mesma forma.
Or simultaneous get-togethers if it makes it easier for you to swallow.
Ou várias reuniões de amigos em simultâneo, se preferires.
We both know that those family get-Togethers Weren't about the great outdoors.
Ambos sabemos que aqueles encontros de famílias não eram por causa dos espaços abertos.
Otherwise... you're gonna be the guest of honor at one of these sunny get togethers.
Senão... Serás o convidado de honra num dos seus encontros agradáveis.
I don't think this little get-togethers are any use... spilling your guts to strangers.
Eu não acho que estas reuniões vão fazer jeito... Dizer o que sentimos a estranhos.
Now, speaking of family get-togethers, that reminds me, I call Christmas.
Por falar em reuniões de família, eu fico com o Natal.
This is not how we decide family get-togethers.
Não é assim que decidimos as reuniões de família.
I love these get-togethers.
Adoro estes encontros.
No. I love these get-togethers. You were seen wearing a dress under your uniform.
Foste visto a usar um vestido debaixo do teu uniforme.
On Tuesdays the theater group, Rainbow, has its get-togethers.
Às terças, temos as reuniões do grupo de teatro Arco-Íris.
They'd have these get-togethers, and there'd be, you know, a hundred people in the living room.
Faziam essas... reuniões e tinham... centenas de pessoas na sala de estar.
If weren't for us and these little get-togethers, nothing would ever get done.
Se não fossemos nós e estas reuniões, nunca se faria nada.
Adrian calls them "intimate get-togethers."
O Adrian chama-lhes "reuniões íntimas."
Our get-togethers never end in murder.
As nossas reuniões nunca acabam em homicídio.
- We make homework togethers.
Fazemos os TPC juntos.
I call them "Alone Togethers."
A que eu chamo,'" Sozinhos para sempre'".
And you didn't talk to him much outside of business get-togethers?
E o senhor não falou muito com ele para além de negócios?
I think I may actually miss our little get-togethers.
Senti a falta dos nossos encontros.
It's one of many small get - togethers.
É uma pequena reunião.