Tomar translate Portuguese
37,145 parallel translation
If and when the job opportunity presents itself on Linkedln... you can make an informed decision, okay?
Se e quando a oportunidade de trabalho se apresenta no LinkedIn. Podem tomar uma decisão informada, está bem?
You didn't have to work on your family business, you could take drugs, rock'n'roll, you could do and be what you wanted to be in the big city.
Não tiveram de trabalhar nos negócios de família, podiam tomar drogas, rock'n'roll, podiam fazer e ser o que quisessem na grande cidade.
I'll have to take action I was hoping to avoid.
Tenho de tomar medidas que esperava evitar.
You were supposed to watch each other!
Era vosso dever tomar conta uns aos outros.
You want to get a drink?
Queres tomar um copo?
Too young to make this decision.
Jovem demais para tomar essa decisão.
I'd be forced to take security measures... Things she'd hate.
Que seria obrigado a tomar medidas de segurança, coisas que ela odeia.
But if you don't take some steps to replace Dr. Karev... I will.
Mas se não tomar uma atitude para substituir o Dr. Karev, eu tomá-la-ei.
But making that same decision with uncertainty is what makes you worthy of the CIA.
Mas tomar essa decisão sem ter certezas é o que faz com que estejam à altura da CIA.
If I'm the wing-lady on your stalking mission, I'm gonna go ahead and call this a vacation.
Se sou a tua conselheira nessa coisa de perseguição, vou tomar a liberdade de chamar isto "férias".
I don't know, but she's taking notes.
Não sei, mas ela está a tomar nota.
She needs to know how open we are to new ideas before she can make her own decision.
Ela precisa de saber se estamos abertos a novas ideias antes de tomar uma decisão.
I napped all afternoon, ate a balanced supper, and just had a cup of coffee.
Dormi a tarde inteira, comi uma refeição equilibrada, e acabei de tomar café.
Take the portion out of the box and then I put the portion onto the plate and then I put the box
Tomar a porção fora da caixa e depois colocar a porção para o prato e depois coloco a caixa
We need to take a stand.
Precisamos tomar uma posição.
Maybe when you bring it back, we could grab a beer or something.
Talvez quando o trouxer de volta, - podemos tomar uma cerveja.
- I got nothing, but nobody goes to the trash room for high tea.
- Nada, mas ninguém vai até à sala do lixo para tomar chá.
He's off his meds.
Ele não está a tomar os medicamentos.
Get a cup of coffee?
Tomar uma chávena de café?
Paige and Timothy congregate in the kitchen for coffee and banal banter for about eight minutes and 36 seconds.
A Paige e o Timothy foram à cozinha tomar café e conversar durante cerca de 8 minutos e 36 segundos.
I mean, if it had a brain that was developed enough to make a conscious decision,
Até mesmo um tubarão se pudesse escolher... se tivesse um cérebro suficientemente desenvolvido para tomar decisões conscientes.
A rare, but serious reaction to the medicine you've been taking.
Uma rara, mas séria reação ao medicamento que tem estado a tomar.
All right, I am gonna grab a shower.
Tudo bem, vou tomar um banho.
No, ma'am, I'm pet sitting.
Não, minha senhora, estou a tomar conta de um.
You better watch out for me!
É melhor tomar cuidado comigo.
We should get a drink while you're in town, Naomi.
Devíamos ir tomar uma bebida enquanto estás na cidade, Naomi.
When I suggested meeting for a drink, I imagined we'd meet at a bar or my place.
Quando sugeri irmos tomar uma bebida, pensei que fosse num bar ou em minha casa.
- I don't know, but it's not something he could do unilaterally.
Não iria tomar essa decisão sozinho.
Well, then I guess we're all gonna be having a drink with Davy Jones, aren't we?
Bom, então eu acho que vamos todos tomar uma bebida com o Davy Jones, não é?
You have a decision to make.
Tens uma decisão para tomar.
I'm his son, he's looking out for me.
Eu sou seu filho. Ele está a tomar conta de mim.
Well, the Vic is Lloyd Fillibert.
Vou para casa, tomar um longo banho quente.
But he'll have another coffee.
Mas ele vai tomar outro café.
I might need another one to make a decision.
Talvez precise de comer outra para tomar uma decisão.
Hey, jump in, and then when this calms down, - maybe we can grab a cup of coffee.
Junte-se a nós, e quando tudo acalmar, podemos tomar um café.
They don't get to make this decision.
Eles não podem tomar essa decisão.
Well, my work doesn't start until after the crime scene, so you and me- - we could go get a Caf-POW!
Bem, só trabalho depois de analisarem a cena do crime, por isso podemos tomar uma bebida e conversar.
Senior, I trust you to make the right choice.
Sénior, confio que vai tomar a decisão correcta.
Think you're gonna have to make a decision.
Vai ter de tomar uma decisão.
Bashar Assad was convinced that the invasion of Iraq was just the first step of a plot by the Western powers to take over the whole of the Middle East.
Bashar Assad tinha certeza de que a invasão do Iraque foi o primeiro passo de um complô dos países ocidentais para tomar todo o Oriente Médio.
Just don't let it make you foolish with yourself.
Mas não deixes que te faça tomar uma má decisão.
So, I'll get on the yacht. Do you hear that?
Se algum dia quiseres companhia para tomar um café...
That equipment that you were trying to get out of the catering van, there was a hard drive in there.
Jane, se quiseres sair e tomar uma bebida com a equipa...
You haven't always been by my side, but it's better when you are. I'm better when you are.
Certo, bem, e que tal entrarem para tomar uma bebida?
Well, he started to question it, but then I fake sneezed on him and he ran to take a shower.
Ele começou a questionar, mas eu fingi espirrar e ele correu para tomar banho.
I hate to bring this up but we should probably make a decision about a funeral for your mom.
Odeio falar nisto mas talvez deveriamos tomar uma decisão sobre o funeral da tua mãe.
Oh, are we sharing a soak?
Vamos tomar banho juntos?
And I wanted to be there for'em, you know,'cause show business could just take your whole life and time.
Eu queria estar presente para eles. Porque o mundo do espetáculo pode tomar-nos a vida e o tempo.
We're going to have a sudsy tub soon. "
Em breve, vamos tomar um banho de espuma. "
And then they all have supper together!
E no fim acabam a tomar a ceia juntos!
"and I gave my heart to know wisdom,"
" E cedi o meu coração para tomar conhecimento da sabedoria,