Trivial translate Portuguese
624 parallel translation
But these are trivial difficulties.
São dificuldades banais.
Oh, there's no need for you to be frightened of her, but I shouldn't have any more to do with her than you can help.
Não é preciso ter medo dela. Mas não tenho muito o que falar com ela, além do trivial.
Oh, I know it sounds vague and trivial compared with....
Eu sei que vai parecer vago e trivial comparado...
Yea, from the table of my memory I'll wipe away all trivial fond records that youth and observation copied there. And thy commandment all alone shall live within the book and volume of my brain, unmixed with baser matter! Yes!
Varrerei da minha memória as reminiscências vulgares, gravadas na juventude e na observação e apenas o teu mandamento ocupará o meu cérebro, limpo de reles memórias.
But I shouldn't have any more to do with her than you can help.
Mas não tenho muito o que falar com ela, além do trivial.
Nothing trivial.
Suponho que é grave.
- The incident may be too trivial to recall.
- Foi um incidente trivial para se lembrar.
We'll keep it light and airy.
Vamos mantê-lo trivial e ligeiro.
Nothing trivial, I hope.
Nada de trivial, espero.
Through the infinite reaches of space... the problems of man seem trivial and naive indeed.
Através do alcance infinito do espaço, os problemas do homem parecem triviais e ingénuos.
Go, gentle Catesby... and, as it were far off, sound thou Lord Hastings... how he stands affected unto our purpose... and summon him tomorrow to the Tower... to counsel on the coronation.
Vai, gentil Catesby, e, como se tratasse de algo trivial, sonde do senhor de Hastings o seu juízo acerca do nosso intento. E convoca-o para que amanhã na Torre esteja presente na coroação.
Well, if you do think of anything, however trivial, you'll be sure and let me know, won't you?
Se te lembrares de alguma coisa, seja o que for, que aches importante, avisa-me.
This is no trifling matter.
Isto não é um assunto trivial.
If only all our problems were so trivial. Study, my boy.
Se este fosse o pior de de todos os nossos problemas...
That has the common touch.
Que seja trivial.
Oh, just one of the trivial little things that helps pay to keep you... Neck and neck with Harper's Bazaar. Thank you.
É uma das coisas triviais que ajuda a pagar as tuas despesas no Harper Bazaar.
It's much too trivial for you to bother reading, sir.
É muito corriqueiro. Não se incomode em lê-la.
It's obviously a mistake, something very trivial.
Só pode ser um engano.
But once you admit that, all other knowledge and skill only becomes trivial and meaningless.
E ao admiti-lo, todos os outros conhecimentos se tornam triviais e sem sentido.
All this trouble for something so trivial.
- Chateia-me também! Acho que estão a exagerar com um incidente que até é banal.
I don't have time for trivial matters!
Não tenho tempo para assuntos triviais!
I'd never believe anybody ia as trivial and shallow as you - could've caused as much pain as you do.
Não posso acreditar que alguém tão trivial e frívola como tu cause tanta dor.
It's suddenly trivial, now.
Agora é tudo tão trivial!
Well, a place to pray is not as trivial as you think.
Bem, um lugar para orar não é tão trivial como pensas.
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters : to escape from her as best I can!
Tudo é igualmente insignificante e importante para mim desde que me salve dela!
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters : To escape from her as best I can!
Tudo é igualmente insignificante e importante para mim desde que me salve dela!
Oh where are the trivial joys?
Oh, as triviais loucuras. Onde estão?
Just trivial things.
São coisas assim que gostava de ouvir.
I wish it were something that trivial.
Quem me dera que fosse tão trivial.
I mean, there comes a time when you realize there's no good frittering your life away in idleness and trivial chitchat.
Chega uma altura em que percebemos que não vale a pena desperdiçar a vida com futilidades e conversas triviais.
- That's a little trite.
- É algo trivial.
But this last incident is... so trivial in its nature and so terrible in its effect...
Contudo, este último incidente é tão trivial na sua natureza e tão terrível no seu efeito...
And the world will be full of fanatics and trivial fools.
E o mundo só terá fanáticos e tolos inconsequentes.
Not in the normal way.
Não de uma maneira trivial.
Now this may sound trivial to you, but unfortunately cigars are rather bad for the political image, so to speak.
Isto pode parecer trivial para si, mas infelizmente os charutos dão uma má imagem política, por assim dizer.
I'm sorry, Mr. Clayton, but along with all the other trivial evidence that we've talked about, the murderer in this case just had to be a deaf man.
Lamento, Sr. Clayton, mas, com todas as provas circunstanciais de que já falámos, o assassino, neste caso, tinha de ser um surdo.
Social chit-chat.
Conversa trivial.
Excuse me for going on about such trivial matters, but when Peter gets started on assets, I know how drunk he is.
Desculpem falar destas trivialidades, mas quando o Peter fala dos bens, eu sei que ele já está bêbado.
Well, let's hope it's nothing trivial.
Esperemos que seja grave.
Even trivial things, so often used and tried,
As coisas simples : A bacia e a bilha - quando,
Often, the most trivial thing is important.
Às vezes, o mais insignificante pode ser muito importante.
So why punish him over something so trivial?
Não, Príncipe... isto não é trivial.
No, Prince.. this isn't trivial.
Este desgraçado ousou atacar-te!
Indeed, speaking on behalf of the bank,... I must inform you the matter was trivial and hardly worthy of our consideration.
Realmente, falando em nome do banco, eu tenho que informar que o assunto era trivial e dificilmente merecedor da nossa consideração.
Of course, normally, I don't do anything so trivial.
Claro que normalmente, não faço nada tão trivial.
A trifle coarser than of old, but still. Daze my eyes.
Uma rudeza trivial que já é antiga, mas ainda assim...
It's so trivial.
É tão trivial...
Somethingcompletely trivial, preserving badgers inWarwickshire.
Sobre algo banal, a conservação dos texugos de Warwickshire.
Not in the trivial ways that the pseudo-science of astrology promises but in the deepest ways.
Não por meios triviais e na pequena escala que a pseudociência da astrologia pretende, mas de maneira mais profunda.
There may be cases where profound changes can be made by relatively trivial adjustments.
Pode haver casos em que se produzem modificações profundas, através de ajustamentos relativamente banais.
I've forgiven my cousin.
Então, porquê puni-lo por uma coisa tão trivial?