Twisty translate Portuguese
68 parallel translation
And those long walks down that twisty cobblestone street to the river.
E aqueles longos passeios até ao rio pela rua empedrada.
You twist and turn like a... twisty-turny thing.
- E verdade. Girais e virai-vos que nem uma coisa que gira e vira.
It was a mountain road, real twisty.
Era uma estrada de montanha, muito sinuosa.
These skaters will be hitting speeds... of over sixty miles per hour on this windy, twisty road.
Estes skaters atingem velocidades... de mais de 60 milhas por hora nesta estrada ventosa e sinuosa.
Does your stomach feel kind of like it's in these knots and it's twisty and you could just explode at any given moment?
Teu estômago está meio que dando nós, e girando e podia explodir a qualquer momento?
Worse still, the only Liquorice Allsorts left are the twisty ones that everybody hates.
E o pior de tudo, as únicas gomas que nos restam, são aquelas pretas entrelaçadas de que ninguém gosta.
Look, they understand a twisty tie, and blood all over Ben's car seat.
Olha, eles entendem uma gravata torcida, e sangue no banco do carro do Ben.
Am I all twisty back here?
Estou toda torcida aqui atrás?
And I'm not talking the straight kind. I'm talking, like, the twisty kind.
E não falo dos pouco torcidos, mas daqueles bem torcidinhos.
Twisty like the bobcat, salty type of pretzel.
Torcidos como o lince, e salgadinhos.
- The twisty-bobcat kind of pretzel because that's what you want, and I bet I could give you a twisty-bobcat pretzel.
- O lince torcido como um biscoito porque é isso que quer. E aposto que lhe dava um lince-biscoito torcidinho.
Personally, I'd hoped the case would be more twisty... you know, like a good mystery.
Pessoalmente, esperava um caso com mais enredo, um bom mistério.
Two guys broke in, threw him in a Hefty bag... used those twisty ties and carted him off.
Foi raptado. Vieram dois homens e enfiaram-no num saco, ataram o saco e levaram-no.
You put on your black suit, pull your hair into that little... twisty thing, and they'll fall in love with you and hire you on the spot.
Vestes o fato negro, apanhas o teu cabelo daquela forma que tu sabes e todos eles se vão apaixonar por ti e contratam-te imediatamente.
Offered to fix it, found a twisty of meth.
Ofereci-me para repará-las, encontrei uma dose de metanfetamina.
Do you like twisty bottoms or clicky tops?
Queres das que rodam ou que fazem'click'?
Damn these twisty bottoms.
Raios partam as canetas que rodam.
I just told Carla to order 100,000 twisty bottoms.
Acabei de dizer à Carla para encomendar 100.000 das que rodam.
Damn twisty bottoms.
Raios partam as canetas que rodam.
Let's see. I'll have 16 gravy scrape'ems, a bucket of twisty lard, and two super-choker breakfast burritos with macho sauce.
Ora bem, quero 16 "Gravy Scrap'hem", um balde de "Gordura Twisty"
The bottom is all twisty, curvy.
O fundo estava todo torcido e encurvado.
Maybe comparing that twisty thing at the end.
Talvez comparando aquela rosca, na ponta.
Uh-huh, oh, I get it. The twisty kid.
Já percebi, o miúdo dobrado.
I wanna RIDE... with my twisty turvy baby by my SIDE...
"tu queres correr...." "com a minha" "doida e jeitosa gaja"
Yeah, but you're all dark and twisty inside.
- Mas és uma pessoa sombria e sinistra.
- Dark and twisty?
- Sombria e sinistra?
You are dark and twisty and now Izzie is dark and twisty.
És sombria e sinistra e a Izzie está sombria e sinistra.
Dark and twisty Meredith.
A sombria e sinistra Meredith.
I'm not dark and twisty.
Não sou sombria e sinistra.
Dark and twisty.
Sombria e sinistra.
Today is the day when dark-and-twisty Meredith disappears forever and bright-and-shiny Meredith takes her place.
Hoje é o dia em que a sinistra e retorcida Meredith desaparece para sempre. E substitui a feliz e radiante Meredith.
The trail gets twisty, And my house is the only one left up here.
O caminho torna-se um pouco confuso, e a minha casa é a única que ainda cá esta.
You know, the twisty kind?
Sabes, do género tortuoso?
Her house is over there in those twisty rocks.
Vive ali naquelas rochas retorcidas.
This is supposed to be a rock arch, not a twisty, branchy, tree arch.
Devería ser um arco de rocha, não uma rama de árvore dobrada.
You say you're all dark and twisty.
Dizes que és sombria e complicada.
Are you and cristina in a dark and twisty place?
Tu e a Cristina estão numa fase negra e retorcida?
We are. Both of you are dark and twisty? I told you, we are.
- Estão as duas com a "negra torcida"?
Show me that twisty one again.
Mostra aquela da espiral de novo.
No twisty this, no melodramatic that.
Sem reviravoltas e melodramas.
Ah, people love twisty thises and melodramatic thats.
As pessoas adoram reviravoltas e melodramas.
One wrong turn down a dark, twisty road, boom, you're in. Whereas, if you were my baby's godmother-in-waiting, it's only me and Derek.
Mas se fores madrinha do meu, sou só eu e o Derek.
Like, twisty, curly.
- É como sinuosa, encaracolado...
'And it's a similar story when the going gets twisty.'
E é a mesma coisa quando o caminho fica tortuoso.
Twisty!
Matreiro!
- Twisty!
- Matreiro!
Twisty.
Matreiro.
- Twisty!
- Viva! - Viva! - Viva!
- Twisty!
- Viva!
You used to be so dark and twisty.
Eras tão sombria e problemática.
Get the little twisty knobs.
Vou mexer aqui nos botões.