English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ U ] / Uncontrollable

Uncontrollable translate Portuguese

247 parallel translation
He's a bundle of uncontrollable nerves and...
Ele está muito descontrolado e...
Cathy again was torn between her wild, uncontrollable passion for Heathcliff... and the new life she had found at the Grange... that she could not forget.
Cathy continuava dividida... entre a sua selvagem e incontrolável paixão por Heathcliff... e a nova vida que tinha encontrado na Granja... que ela não conseguia esquecer.
An uncontrollable feeling of hatred for Basil came over him... together with a terror of the knowledge he had given him... and the use he might make of it. Panic seized him.
Um sentimento incontrolável de ódio por Basil apoderou-se dele, junto ao terror pelo conhecimento que lhe tinha confiado, e uso que dele podia fazer.
But it remained shut and I was overcome by an uncontrollable uneasiness
Mas, ela não se abriu... e uma agitação incontrolável invadiu-me.
But due to some uncontrollable drive, you permit the slightest action of a kid...
Mas devido a um impulso incontrolável, deixas que um gesto de uma miúda...
But whatever the cause, One day there came a moment of uncontrollable anger.
Contudo, não sei porquê, um dia teve um momento de ódio incontrolável.
But then, suddenly she became uncontrollable.
Mas depois, subitamente, tornou-se incontrolável.
I am aware that a man has these uncontrollable urges
Sei que um homem tem essas necessidades incontroláveis
So I am. And now, at the dead hour of the night... amid the dreadful silence of this old house... so strange a noise as this excited me... to uncontrollable terror.
A essas horas da noite, no terrível silêncio dessa velha casa, aquele estranho barulho despertou em mim um terror incontrolável.
Fourth : the explanations of the competent authorities, that they deny the existence of these facts or declare that they don't know them are unacceptable. Then to accept them it would be to admit the existence, within our police, of parallel organizations, independent and uncontrollable.
Quarto : as explicações das autoridades competentes, que negam a existência desses métodos ou declaram não conhecê-los, são inaceitáveis, pois aceitá-las seria admitir a existência, dentro da nossa polícia, de organizações paralelas, autônomas e incontroláveis.
We'll not be dependent on your uncontrollable moon. - We'll travel when and as we please.
Não estaremos dependentes da vossa Lua pesada e incontrolável, poderemos viajar para onde e quando quisermos.
You're uncontrollable.
É incontrolável.
You guys are just totally uncontrollable. You know that?
Vocês são impossíveis de controlar, sabiam?
That means it's uncontrollable.
Isso significa que é incontrolável.
I like it when you get an uncontrollable urge.
Adoro quando tens esses necessidades incontroláveis.
A horse without a bit is uncontrollable
Um cavalo selvagem é incontrolável.
Instant uncontrollable riots : : : Among young people on every planet :
Haverá motins instantâneos e incontroláveis entre os jovens de todos os planetas.
At this point, the digestive system collapses, accompanied by uncontrollable flatulence.
É então que o aparelho digestivo entra em colapso, acompanhado de descargas incontroláveis da flatulência.
On Krypton, these villains were uncontrollable.
Em Krypton, estes vilões eram incontroláveis.
He has publicly demonstrated on many occasions that by the power of his will. He can control his heart rate, his alpha-wave rhythm, and many other supposedly uncontrollable functions of the human body.
Ele já demonstrou publicamente em muitas ocasiões... que pelo poder da sua vontade... pode controlar as suas batidas cardíacas... o ritmo da sua onda Alfa... e muitas outras, supostamente incontroláveis, funções do corpo humano.
Dr. Brewster has tried to seduce several nurses on this ward claiming to be in the throes of an uncontrollable impulse.
O Dr. Brewster tentou seduzir várias enfermeiras alegando sempre tratar-se de um impulso incontrolável.
"And yet, in its uncontrollable insanity, the human race seeks to destroy this shining jewel, this blessed sphere, which men call Earth."
"E ainda, em sua incontrolável insanidade, a raça humana procura destruir esta jóia brilhante, esta esfera abençoada, que os homens chamam Terra."
I could feel the visions coalesce and become flesh. Uncontrollable flesh.
Sentia as visões a fundirem-se para se tornarem em carne, carne incontrolável.
The story goes, the Doctor threw Mr. Thorn in the stream in a fit of uncontrollable temper.
Diz-se que o Doutor atirou o Sr. Thorne ao riacho num ataque de fúria incontrolável.
My imagination is too vast, it's uncontrollable.
A minha imaginaçäo é demasiado vasta, é incontrolável.
Doctor, what would you prescribe for a chronic case... of uncontrollable, all-possessing and inescapable delirium tremens?
Doutor, o que receitaria para um caso crónico de um incontrolável, possessivo e inevitável delirium tremens?
Oh, just the sight of you in that'elmet and those goggles drives me frantic with uncontrollable passion.
Oh, só olhar para ti com esse capacete e esses óculos põe-me louca de incontrolável paixão.
Uncontrollable appetite...
Um apetite incontrolável...
Make sure you were okay. Make sure you didn`t have any uncontrollable desire to see me.
Ter a certeza que estás bem, que não tiveste nenhum desejo incontrolável de me ver.
Would you mind? I just--I suddenly got This uncontrollable urge for popcorn.
Ganhei um desejo repentino e incontrolável por pipocas.
And Manheim's experiments with gravity and time were rudimentary and uncontrollable.
E as experiências do Manheim com a gravidade e o tempo eram rudimentares e incontroláveis.
On the off-chance I'm wrong and you get this uncontrollable desire to do something violent, why don't you toss a line in that lake and catch us some lunch?
No caso de eu estar errado, e tu tiveres um incontrolável desejo de fazer algo violento, porque não vais lançar o anzol naquele lago e apanhas-nos o almoço?
I mean, our kids are uncontrollable hellions.
Quero dizer, os miúdos são uns "helions".
OH, RENE, I HAVE AN UNCONTROLLABLE URGE THAT IS DRIVING ME WILD.
Tenho uma vontade incontrolável dentro de mim.
"Mindy, because of our uncontrollable attraction... I think we should avoid each other from now on."
"Mindy, devido à nossa atracção incontrolável, acho que devemos evitar ver-nos, a partir de agora."
He was totally at the mercy of his uncontrollable passion for me, which means he wasn't all bad now, doesn't it?
Estava completamente entregue à sua paixão incontrolável por mim, o que significa que não era totalmente mau, não é?
However... the queen's biggest problem is her renegade child, Diello, who has proven to be an uncontrollable little blighter who slaughters his nannies whenever the fancy takes him!
No entanto, o maior problema da rainha é Diello, o seu filho renegado, que se veio a tornar um diabrete incontrolável, chacinando as suas amas sempre que lhe dá na veneta.
She's uncontrollable.
Ela está muito exaltada.
What's the meaning of "a cross of crude insensitiveness and insignificant emptiness, in an abyss of uncontrollable darkness."?
O que significa "néscio banalíssimo absolutamente apagado," "com laivos de abismo de insuportáveis trevas"?
The manitou overtakes a man by night, not by full moon, but when its blood lust builds to uncontrollable level, the man changes to a sickening creature.
O manitou toma posse do homem durante a noite, não na lua cheia, mas quando o desejo sanguinário se torna incontrolável, o homem transforma-se numa criatura repugnante.
But I also know it can be unpredictable, unexpected, uncontrollable, unbearable
Mas também sei que pode ser... imprevisível, inesperado incontrolável insuportável
However, if Mr. Cutler's theory is correct... and the Adam Link project is a military experiment gone awry... then it would only support the State's position... that this robot is an uncontrollable instrument of death.
Mas, se a teoria do Sr. Cutler for correcta, e o projecto Adam Link for uma experiência militar falhada, isso fortaleceria a posição do Estado, de que este robô é um instrumento incontrolável de morte.
Driven by uncontrollable surges of adrenaline,
Levado por elevadas doses de adrenalina,
And then comes the coughing, sometimes uncontrollable.
E depois vem a tosse, às vezes incontrolável.
I was the Klingon child, the uncontrollable one.
Eu era a criança klingon, a incontrolável.
But if we can work around the implants... talk to them without them turning violent or uncontrollable, that'll be a start.
Mas se pudermos trabalhar rodeando os implantes Conversar com eles sem que se tornem violentos ou incontroláveis, isso será um começo.
You've combined food and sex into one disgusting, uncontrollable urge.
Combinaste comida e sexo numa necessidade nojenta e descontrolada.
To be taken over by those uncontrollable urges.
Ser invadido por essas ânsias incontroláveis.
One uncontrollable runny nose coming right up.
Um nariz incontrolável a pingar a sair.
I wish I could help, but at resolutions that small, quantum fluctuations are uncontrollable. - I can't make this any more accurate.
Quem me dera poder ajudar, Julian, mas com resoluções tão pequenas, as flutuações quânticas são impossíveis de controlar, e não consigo tornar esta coisa mais precisa.
They were uncontrollable.
Não eram controláveis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]